范文资料网>书稿范文>赏析>《李隆基经邹鲁祭孔子而叹之全文、注释、翻译和赏析_唐代

李隆基经邹鲁祭孔子而叹之全文、注释、翻译和赏析_唐代

时间:2024-05-06 15:47:13 赏析 我要投稿
  • 相关推荐

李隆基经邹鲁祭孔子而叹之全文、注释、翻译和赏析_唐代

  经邹鲁祭孔子而叹之朝代:唐代|作者:李隆基|夫子何为者,栖栖一代中。地犹鄹氏邑,宅即鲁王宫。

李隆基经邹鲁祭孔子而叹之全文、注释、翻译和赏析_唐代

  叹凤嗟身否,伤麟怨道穷。今看两楹奠,当与梦时同。

  译文/注释

  译文

  孔老夫子一生奔波,究竟有何所求?

  忙忙碌碌周游列国,疾恶鄙陋世俗,先圣诞生于邹氏邑,后来迁居曲阜;

  这宅院鲁王原想毁它,而扩建宫府。

  孔子曾经叹息:凤凰不至生不逢时;

  见麒麟他伤心哭说,我已穷途末路!

  而今到此,瞻仰两楹间对他的祭奠;

  与他当年梦见坐享其间,并无不殊。

  韵译

  孔老夫子一身奔波,究竟有何所求?忙忙碌碌周游列国,疾恶鄙陋世俗。

  先圣诞生于邹氏邑,后来迁居曲阜;这宅院鲁王原想毁它,而扩建宫府。

  孔子曾经叹息:凤凰不至生不逢时;见麒麟他伤心哭说,我已穷途末路!

  而今到此,瞻仰两楹间对他的祭奠;与他当年梦见坐享其间,并无不殊。

  注释

  (1)经鲁祭孔子:开元十三年,唐玄宗到泰山祭天,途经孔子宅,派出使者祭孔子墓。鲁,今山东曲阜,为春秋时鲁国都城。

  (2)何为者,犹“何为乎”。栖栖:忙碌不安的样子,形容孔子四方奔走,无处安身。《论语·宪问》:“丘何为是栖栖者欤?”

  (3)鄹,春秋时鲁地,在今山东曲阜县东南。孔子父叔梁纥为鄹邑大夫,孔子出生于此,后迁曲阜。鄹氏邑,鄹人地。

  (4)宅即句:相传汉鲁共(恭)王刘余(景帝子)曾坏孔子旧宅,以广其及升堂,闻金石丝竹之音,乃不敢坏。

  (5)叹凤句:《论语·子罕》:“子曰:凤鸟不至,河不出图,吾已矣夫。”说凤至象征圣人出而受瑞,今凤凰既不至,故孔子遂有身不能亲见圣之叹。否,不通畅,不幸。身否,身不逢时之意。

  (6)伤麟句:麟,瑞兽,象征太平盛世。相传孔子见人捕获了麟,曾大为悲痛地说:麟出而死,我的愿望无法实现了。见《公羊传·哀公十四年》:“麟者仁兽也,有王者则至,无王者则不至。有以告者,曰:‘有麕而角者。’ 孔子曰:‘孰为来哉!孰为来哉!’反袂拭面,涕沾袍。颜渊死,子曰:‘噫,天丧予!’ 子路死,子曰:‘噫,天祝予!’西狩获麟,孔子 曰:‘吾道穷矣!’”

  (7)今看两句:《礼记·檀弓上》,记孔子曾语子贡云:“予畴昔之夜,坐奠于两楹之间。……予殆将死也。”殷制,人死后,灵柩停于两楹之间,孔子为殷人之后,故从梦境中知道自己快要死了。两楹奠喻祭祀的庄严隆重。两楹:指殿堂的中间。楹:堂前直柱。奠:致祭。整句大意为:孔子说他曾经夜梦自己坐于两柱之间受人祭奠,他的梦于今天实现了。

  全文赏析

  开元二十三年(735),玄宗亲祭孔子而作此诗。诗意在“感叹”孔子的际遇。孔子一生生活复杂坎坷,诗只选择他的栖遑不遇的一面,简单几言,就概括了孔子一生的大事。首两句是叹惜,三、四句是叹美,五、六句是再叹惜,后两句再叹美。处处用典,句句切题,整齐有序,一丝不乱。

【李隆基经邹鲁祭孔子而叹之全文、注释、翻译和赏析_唐代】相关文章:

《经邹鲁祭孔子而叹之》原文及赏析09-16

高适除夜作全文、注释、翻译和赏析_唐代04-24

李白古朗月行全文、注释、翻译和赏析_唐代05-02

李白早春寄王汉阳全文、注释、翻译和赏析_唐代05-03

韩翃同题仙游观全文、注释、翻译和赏析_唐代05-04

黄巢不第后赋菊全文、注释、翻译和赏析_唐代05-06

《相思》全文、注释、翻译和赏析02-29

贾岛题李凝幽居全文、注释、翻译和赏析_唐代04-28

皎然寻陆鸿渐不遇全文、注释、翻译和赏析_唐代05-06

李商隐二月二日全文、注释、翻译和赏析_唐代04-17