范文资料网>书稿范文>赏析>《四块玉·浔阳江原文、翻译注释及赏析

四块玉·浔阳江原文、翻译注释及赏析

时间:2022-04-04 19:53:45 赏析 我要投稿
  • 相关推荐

四块玉·浔阳江原文、翻译注释及赏析

  原文:

  四块玉·浔阳江

  元代:马致远

  送客时,秋江冷。商女琵琶断肠声。可知道司马和愁听。月又明,酒又酲,客乍醒。

  译文:

  送客时,秋江冷。商女琵琶断肠声。可知道司马和愁听。月又明,酒又酲,客乍醒。

  送客人走的时候,正是秋日,江面凄冷。歌会弹唱着送别的曲调,让人分外感伤。她可曾知道我在和着愁绪倾听。月亮已挂上了天空,酒意已浓,客居的人猛然惊醒。

  注释:

  送客时,秋江冷。商女琵(pí)琶(pa)断肠声。可知道司马和愁听。月又明,酒又酲(chéng),客乍醒。

  四块玉:曲牌名。入“南吕宫”。小令兼用。定格句式为:三三七、七、三三三。冷:凄冷,萧条。商女琵琶:此处暗指白居易的《琵琶行》。和:连,连同。酲:喝醉了神志不清。喻指酒浓。醒:醒悟,觉醒。

  赏析:

  “送客时,秋江冷。商女琵琶断肠声。可知道司马和愁听。”瑟瑟秋水,朗朗秋月,江滨送客,以酒饯行,歌女弹着送别的曲调,牵引出作者万般的离愁别绪,和着愁绪倾听着这断肠的曲调,时问仿佛己倒流,依稀可见当年唐朝诗人白居易贬谪江州时,浔阳江头夜送客,写下《瑟琶行》的情景。如今作者身临其境,郁郁不得志的遭遇使之对此诗产生了真切的共鸣。

  “客乍醒”,是小令的收尾之笔,也是整篇的高潮,虽言“客”醒,实则主人和客人都己醒来。明写从酒中清醒过来,暗指作者从宦游生涯中醒来,产了强烈的隐归山野之心。一个“醒”字,表明了作者的醒悟,猛然意识到自己的仕途已到此为止,再在宦海沉浮已无多大意义,只有隐归山林,享受山村野趣,才是自己应该选择的道路。

  词人把自己的经历、感受融迸了对历史往事的追思中,反映了元代知识分子沉浮宦海、郁郁不得志所产生的矛盾心情,这也是元代下层文人的普遍情绪。

  本首小令怀古伤今,虽然篇幅较短,但辞句清淡,韵味悠长,与白居易的《琵琶行》一脉相通,表现出略带忧伤的官场失意情思。

【四块玉·浔阳江原文、翻译注释及赏析】相关文章:

四块玉·浔阳江原文及赏析08-22

玉芙蓉·喜雨原文、翻译注释及赏析08-16

玉漏迟·咏怀原文、翻译注释及赏析08-15

四块玉·别情原文、翻译注释及赏析09-07

塞鸿秋·浔阳即景原文、翻译注释及赏析08-16

晚泊浔阳望庐山原文、翻译注释及赏析08-15

疏影·苔枝缀玉原文、翻译注释及赏析08-15

玉楼春·春恨原文、翻译注释及赏析08-15

玉楼春·春思原文、翻译注释及赏析09-07