范文资料网>书稿范文>赏析>《过崔八丈水亭原文、翻译注释及赏析

过崔八丈水亭原文、翻译注释及赏析

时间:2022-04-03 16:52:58 赏析 我要投稿
  • 相关推荐

过崔八丈水亭原文、翻译注释及赏析

  原文:

  过崔八丈水亭

  唐代:李白

  高阁横秀气,清幽并在君。

  檐飞宛溪水,窗落敬亭云。

  猿啸风中断,渔歌月里闻。

  闲随白鸥去,沙上自为群。

  译文:

  高阁横秀气,清幽并在君。

  亭阁高耸充溢着清秀之气,凭亭览望君可赏得清幽之景。

  檐飞宛溪水,窗落敬亭云。

  宛溪绿水飞过阁檐,敬亭山的云朵从窗前飞落。

  猿啸风中断,渔歌月里闻。

  清风徐吹猿啸之声时断时续,明月朗照渔歌阵阵传来。

  闲随白鸥去,沙上自为群。

  闲逸之时自可随白鸥鸟而去,在沙岸上与鸟为群。

  注释:

  高阁横秀气,清幽(yōu)并在君。

  横:充溢,充塞。清:清新。幽:幽静。君:崔八丈。

  檐(yán)飞宛溪水,窗落敬亭云。

  宛溪水:在宣城东。宛溪:水名,在宁国府城东,源出峄阳山,其流清激。敬亭:敬亭山。

  猿啸风中断,渔歌月里闻。

  闲随白鸥(ōu)去,沙上自为群。

  白鸥:水鸟名,常群集海上,随着海舶飞翔。

  赏析:

  “高阁横秀气,清幽并在君”运用铺叙手法,描绘出一幅亭阁高耸充溢着清秀之气、崔八丈可欣赏清幽之景的景致。诗人一语双关:说水亭清新,言水亭幽静,二者兼而有之。前句写“高阁”高耸开阔,充溢着山川之秀气。后句写诗人凭着水亭览望崔八丈而觉得“君”清幽,侧重表达出水亭的清新与幽静。

  “檐飞宛溪水,窗落敬亭云”承接水亭的秀气与清幽,紧扣上文,写诗人在敬亭山的所见:运用比喻修辞手法,描绘出一幅宛溪水从屋檐边飞过、敬亭山的云朵从窗前飞落的景观。诗人从亭中望水飞落,恰似从屋檐边飞过。云从窗而落,侧重体现出水亭的高耸开阔、秀丽清幽。

  “猿啸风中断,渔歌月里闻”写诗人在敬亭山的所闻:从敬亭山中转出猿啸,从宛溪水中转出渔歌。山水中有此清音,猿啸声因风变得断断续续,渔歌泛月遥闻。诗人在歌咏了清静幽雅的自然景物的同时,又写出了一种落寞的景况和环境:以“风”、“月”之清幽,助“猿”、“渔”之逸响,勾画出一副凄凉冷清的景色。

  “闲随白鸥去,沙上自为群”描绘出一幅闲逸之时随白鸥而去、沙岸上与鸟为群的景致,诗人通过写宛溪边沙滩上白鸥的悠闲神态,抒发追求自由、闲适的情怀。“闲”、“白鸥”、“自为群”,点染出诗人追求与无机心的“白鸥”为群。一个“闲”字,传达出诗人心灵的解脱自在。

  全诗四句四十字,廖廖数句写崔八丈水亭幽美的风景:檐飞溪水,窗落暮云,风送猿啼,渔舟唱晚,有声有色,读之如临画境。此诗语言通俗易懂、言简意赅,结构严紧,用字精当,写诗人游崔八丈水亭所见所闻的感受,以“风”、“月”之清幽,助“猿”、“渔”之逸响,歌咏了清静幽雅的自然景物。以“猿啸”、“渔歌”、“风”、“月”喧染氛围,使得诗意具有飞扬跋扈又不失唯美伤感的气势,从而流露出诗人内心处怀归忧国的感伤情怀。以“闲”、“白鸥”、“自为群”,点染出诗人与无机心的“白鸥”为群,意在洗尽凡心,侧面表露出诗人摆脱了有无得失的滞累、宠辱名利的羁束后的闲适心情。

【过崔八丈水亭原文、翻译注释及赏析】相关文章:

过崔八丈水亭原文及赏析08-20

送崔融原文、翻译注释及赏析09-08

《孔鲤过庭》原文注释翻译与赏析07-21

过沙沟店原文、翻译注释及赏析08-16

过垂虹原文、翻译注释及赏析08-17

过故人庄原文、翻译注释及赏析08-17

过三闾庙原文、翻译注释及赏析09-09

过湖北山家原文、翻译注释及赏析08-15

谒金门·花过雨原文、翻译注释及赏析08-17