范文资料网>书稿范文>赏析>《东海有勇妇原文、翻译注释及赏析

东海有勇妇原文、翻译注释及赏析

时间:2022-03-19 12:00:46 赏析 我要投稿
  • 相关推荐

东海有勇妇原文、翻译注释及赏析

  原文:

  东海有勇妇

  唐代:李白

  梁山感杞妻,恸哭为之倾。

  金石忽暂开,都由激深情。

  东海有勇妇,何惭苏子卿。

  学剑越处子,超然若流星。

  损躯报夫仇,万死不顾生。

  白刃耀素雪,苍天感精诚。

  十步两躩跃,三呼一交兵。

  斩首掉国门,蹴踏五藏行。

  豁此伉俪愤,粲然大义明。

  北海李使君,飞章奏天庭。

  舍罪警风俗,流芳播沧瀛。

  名在列女籍,竹帛已光荣。

  淳于免诏狱,汉主为缇萦。

  津妾一棹歌,脱父于严刑。

  十子若不肖,不如一女英。

  豫让斩空衣,有心竟无成。

  要离杀庆忌,壮夫所素轻。

  妻子亦何辜,焚之买虚声。

  岂如东海妇,事立独扬名。

  译文:

  梁山感杞妻,恸哭为之倾。

  梁山的倾颓,是因被杞梁妻的恸哭所感动。

  金石忽暂开,都由激深情。

  这真是深情所在,金石为开啊。

  东海有勇妇,何惭苏子卿。

  东海有一位勇妇,其英勇之事迹,一点也不比关东为父报仇的贤女苏来卿差。

  学剑越处子,超然若流星。

  她曾向越处子一样的击剑名家学剑,超腾跳跃,快若流星。

  损躯报夫仇,万死不顾生。

  她为夫报仇,慷慨捐躯,万死不顾。

  白刃耀素雪,苍天感精诚。

  她手执雪刃,其精诚可感上苍。

  十步两躩跃,三呼一交兵。

  十步两跃,三呼一击地与仇人交战。

  斩首掉国门,蹴踏五藏行。

  结果将仇人之头,高悬于城门之上;将仇人之肠肺,用脚践踏为泥。

  豁此伉俪愤,粲然大义明。

  以此来报答其夫妻伉俪之情,此举大义粲然,为人称颂。

  北海李使君,飞章奏天庭。

  北海的李使君,将此事上奏朝廷。

  舍罪警风俗,流芳播沧瀛。

  朝廷下旨免罪,以警风俗。其事迹在东海之畔诸郡厂为传颂。

  名在列女籍,竹帛已光荣。

  从此她的芳名著于《列女传》之中,在史籍上万古流芳。

  淳于免诏狱,汉主为缇萦。

  汉朝肘,皇帝因缇萦而免了其父淳于公的牢狴之灾。

  津妾一棹歌,脱父于严刑。

  战国内,赵国的津吏之女一曲棹歌从而使其父脱了严刑之苦。

  十子若不肖,不如一女英。

  由此看来,就是有十个儿子,若都是些不肖之子,也不如一个女中豪杰。

  豫让斩空衣,有心竟无成。

  以前,战国时的刺客豫让,空斩赵襄子之衣,虽有壮心而其事不成。

  要离杀庆忌,壮夫所素轻。

  春秋时刺杀庆忌的刺客要离,更是为壮土所不齿。

  妻子亦何辜,焚之买虚声。

  其妻子儿女又有问罪?竞让他焚死以邀买虚名。

  岂如东海妇,事立独扬名。

  他们哪里能比得上这位东海的勇妇啊,事成之后,在青史上独擅美名!

  注释:

  梁山感杞(qǐ)妻,恸(tòng)哭为之倾。

  梁山感杞妻,恸哭为之倾:用杞梁妻哭倒城墙事。

  金石忽暂开,都由激深情。

  金石:《后汉书·广陵思王荆传》:“精诚所加,金石为开。”

  东海有勇妇,何惭苏子卿(qīng)。

  勇妇:胡震亨云:“勇妇者,似即白同时人。”苏子卿:当为苏来卿之误。

  学剑越处子,超然若流星。

  越处子:春秋时越国一个女剑侠。参见本集《结客少年场行》注。

  损躯报夫仇,万死不顾生。

  白刃耀素雪,苍天感精诚。

  十步两躩(jué)跃,三呼一交兵。

  躩跃:跳跃。

  斩首掉国门,蹴(cù)踏五藏行。

  掉:悬挂。国门:都城门。蹴:踢也。五藏:即五脏。藏.原作臧,误。

  豁此伉(kàng)俪(lì)愤,粲(càn)然大义明。

  伉俪:夫妻。

  北海李使君,飞章奏天庭。

  北海:即青州。天宝正午改加北海郡。治所在今山东益都县。李使君:使君,原作史君,误。

  舍罪警风俗,流芳播沧瀛(yíng)。

  沧瀛:王琦注:“沧瀛,谓东方海隅之地。又,沧州,景城郡;瀛州,河间郡。与青州北海郡相邻近,似谓其声名播于旁郡也。”

  名在列女籍,竹帛已光荣。

  淳于免诏狱,汉主为缇(tí)萦(yíng)。

  淳于免诏狱:淳于公。西汉人,为齐太仓令,有罪当刑。系之长安。其有五女,无男。

  津妾(qiè)一棹(zhào)歌,脱父于严刑。

  津妾:名娟,赵河津吏之女。

  十子若不肖,不如一女英。

  豫(yù)让斩空衣,有心竟无成。

  豫让:战国时刺客。事见《战国策·赵策》。

  要离杀庆忌,壮夫所素轻。

  要离:春秋时吴国刺客。事见《吴越春秋·阖闾内传》。

  妻子亦何辜,焚之买虚声。

  岂如东海妇,事立独扬名。

  赏析:

  全诗分为四段。“梁山”四句为第一段,是比兴性文字,作为发端。言夫妇之深情可以感动无情的土石。前二句言事,后二句言情。“东海”以下“大义明”以上十四句为第二段,写东海勇妇“捐躯报夫仇”。其义,可比报父仇的苏来卿。其勇,可比战胜妖精白猿公的剑客越处子。“超腾”、“躩跃”、呼喊,斩仇首,抛国门,剖仇腹,踏内脏,皆言其勇。“大义明”与“报夫仇”相呼应。“北海”以下“已光荣”以上六句为第三段,写东海勇妇的义举感动朝野,非但免除了其死罪,而且美誉流传,名列史册。末十四句为第四段,用类比和对比的手法,写东海勇妇义举的突出。她的举动可比脱父于肉刑的淳于缇萦和救父免死刑的津吏女;胜过心有余而力不足,空击仇衣的豫让和为刺庆忌,焚妻子、买虚名、为士所轻的要离。“捐躯报夫仇,万死不顾生”为全诗之纲,前者言事,后者言情。

  颂美也是古诗的一种原则,李白乐府诗中,属于颂美的篇章也有不少。如《临江王节士歌》、《司马将军歌》、《东海有勇妇篇》、《秦女休行》,都是以古今烈士、节妇为对象的颂美之作,同样表现了李白个人的人生理想。整体上看,李白乐府诗创作正是上述言志、讽兴为基本的写作原则的一种有宗旨的写作,体现了力求恢复风雅乐流传统的创作理想。

【东海有勇妇原文、翻译注释及赏析】相关文章:

东海有勇妇原文及赏析07-21

织妇叹原文、翻译注释及赏析09-09

征妇怨原文、翻译注释及赏析08-15

妇病行原文、翻译注释及赏析08-16

水调歌头·安石在东海原文、翻译注释及赏析09-08

蚕妇原文翻译及赏析09-07

有瞽原文、翻译注释及赏析08-14

为有原文、翻译注释及赏析08-15

南乡子·为亡妇题照原文、翻译注释及赏析09-08