范文资料网>书稿范文>赏析>《别储邕之剡中原文、翻译注释及赏析

别储邕之剡中原文、翻译注释及赏析

时间:2022-03-19 09:59:21 赏析 我要投稿
  • 相关推荐

别储邕之剡中原文、翻译注释及赏析

  原文:

  别储邕之剡中

  唐代:李白

  借问剡中道,东南指越乡。

  舟从广陵去,水入会稽长。

  竹色溪下绿,荷花镜里香。

  辞君向天姥,拂石卧秋霜。

  译文:

  借问剡中道,东南指越乡。

  向你打探问去剡中的道路,你举手示意遥指东南方的越地。

  舟从广陵去,水入会稽长。

  乘船由扬州而南下,长长的流水一直通向会稽。

  竹色溪下绿,荷花镜里香。

  溪水清澈,掩映着丛丛绿竹,水明净如镜,映着荷花的倒影,传出阵阵清香。

  辞君向天姥,拂石卧秋霜。

  与君辞别前往天姥,抖尽石尘我将高卧于秋日的霜露之中。

  注释:

  借问剡(shàn)中道,东南指越乡。

  借问:请问,打听。越乡:今浙江绍兴周围。春秋时越国统治中心。

  舟从广陵去,水入会稽(jī)长。

  广陵:今江苏扬州。会稽:今浙江绍兴。

  竹色溪下绿,荷花镜里香。

  镜:指水面。一则阳光照射,水面闪闪发光,二则水面清澈见底,所以比喻为镜子。

  辞君向天姥(mǔ),拂石卧秋霜。

  天姥:即天姥山,在今浙江新昌。传说有仙人在山上唱歌,此山被道教尊为仙山。

  赏析:

  诗的前二句,交待诗人的去向。但作者避免平铺直叙,用“借问”故作跌宕,引出所要行经的路线;下面用一“指”字,回应上文;同时,一“问”一“指”两个举动,又令人想到行者和送者将要分手时的情状,增强形象感。

  “舟从广陵去,水入会稽长。”两句进一步补充离别和要去的地点,并借“舟”、“水"二字点明诗人乃由水路进发,从而自然引出下面两句舟行所特有的景象。翠竹本生于岸边,却说“溪下绿’’,显见这是水中倒影;荷花原生予水中,却说“镜中香’’,令人于形象的比喻中悟出真象。这里,前句巧妙地衬托出溪水之清,后句突出地渲染了水面之静。水静而且清,伴以飘香的荷花,泛绿的翠竹,活画出了江南水乡所独具的特色。

  “辞君向天姥,拂石卧秋霜。”“辞君"正面点出别离,与诗题关合;“天姥”乃越东灵秀之山,号称奇绝。从“剡中“,到“越乡",到“会稽”,再到“天姥”,同一地区的不同名称被诗人连续使用,表面看来,似有重复繁杂之弊,但实际上,不仅每一名称的出现都有其不可取代的意义,而且还从侧面衬托出了诗人初入越东前那种向往、盼望的急切心情。在诗人想来,到了天姥山以后,仰卧于巨石之上,受着洁白的秋霜的沐浴,是何等的舒畅。

  这首别离诗别辟蹊径,新人耳目。诗中只以“辞君"见出别离,其余笔墨都用来铺叙诗人的行程和沿途的景色,最后一句,更将想象中事如实写来,充分展现了诗人热爱大自然、向往大自然的一片童心。

【别储邕之剡中原文、翻译注释及赏析】相关文章:

别储邕之剡中原文翻译及赏析08-14

别储邕之剡中原文及赏析07-23

送储邕之武昌原文及赏析08-19

南浦别原文、翻译注释及赏析09-09

新婚别原文、翻译注释及赏析09-07

别董大原文、翻译注释及赏析08-16

别毛永嘉原文、翻译注释及赏析09-08

观别者原文、翻译注释及赏析09-09

板桥晓别原文、翻译注释及赏析09-07