范文资料网>书稿范文>赏析>《南浦别原文、翻译注释及赏析

南浦别原文、翻译注释及赏析

时间:2022-04-04 18:10:03 赏析 我要投稿
  • 相关推荐

南浦别原文、翻译注释及赏析

  原文:

  南浦别

  唐代:白居易

  南浦凄凄别,西风袅袅秋。

  一看肠一断,好去莫回头。

  译文:

  南浦凄凄别,西风袅袅秋。

  在西风袅袅萧瑟的秋天里,到南面的水滨旁心情凄凉的分别。

  一看肠一断,好去莫回头。

  回头看一次就肝肠寸断,放心前去不要再回头。

  注释:

  南浦(pǔ)凄(qī)凄别,西风袅(niǎo)袅秋。

  南浦:南面的水边。后常用称送别之地。别:分别,别离。袅袅:吹拂,这里形容西风吹拂。

  一看肠一断,好去莫回头。

  好去:放心前去。莫:不要。

  赏析:

  五言绝句《南浦别》就是一首描写友情的优美送别诗。诗很短,只有短短二十个字,用白描的书法写出诗人与友人淡淡哀伤而又优美的送别。“南浦凄凄别,西风袅袅秋。”这两句不仅点出送别的地点和时间,而且以景衬情,渲染出浓厚的离情别绪。“南浦”,是送别之处的代名词,于是一见“南浦”,令人顿生离忧。而送别的时间,又正当“西风袅袅”的秋天。秋风萧瑟,木叶飘零,此情此景,不能不令人倍增离愁。

  这里“凄凄”、“袅袅”两个叠字,用得传神。前者形容内心的凄凉、愁苦;后者形容秋景的萧瑟、黯淡。正由于送别时内心“凄凄”,故格外感觉秋风“袅袅”;而那如泣如诉的“袅袅”风声,又更加烘托出离人肝肠寸断的“凄凄”之情,两者相生相衬。而且“凄”、“袅”声调低促,一经重叠,读来格外令人回肠咽气,与离人的心曲合拍。

  “一看肠一断,好去莫回头。”这两句写得更是情意切切,缠绵悱恻。送君千里,终须一别。最后分手,是送别的高潮。分手后,离人虽已登舟而去,但离人频频回过头来,默默而“看”。“看”,本是很平常的动作,但此时此地,离人心中用言语难以表达的千种离愁、万般情思,都从这默默一“看”中表露出来,真是“此时无声胜有声”。从这个“看”字,读者仿佛看到那离人踽踽的身影,愁苦的面容和睫毛间闪动的泪花。离人的每“一看”,自然引起送行人“肠一断”,涌起阵阵酸楚。诗人连用两个“一”,把去留双方的离愁别绪和真挚情谊都表现得淋漓尽致。

  最后,诗人劝慰离人安心的去,不要再回头了。此句粗看似乎平淡,细细咀嚼,却意味深长。诗人并不是真要离人赶快离去,他只是想借此控制一下双方不能自抑的情感,而内心的悲楚恐怕已到了无以复加的地步。

  人类有过无数的送别,在唐诗中送别诗也占了很大的比例。但是,能够引起后世千古读者共鸣的送别诗,一定抓住了千古送别中感人的共性细节,用艺术的手法呈现出来。白居易的《南浦别》就是这样的一首优美送别诗。诗歌能够感染人,也正因为用语言见证了人类情感的共通性。 。

【南浦别原文、翻译注释及赏析】相关文章:

南浦别原文、翻译及赏析08-14

南浦别原文及赏析03-06

南浦别原文及赏析07-21

南浦·旅怀原文、翻译注释及赏析08-16

新婚别原文、翻译注释及赏析09-07

别董大原文、翻译注释及赏析08-16

别毛永嘉原文、翻译注释及赏析09-08

观别者原文、翻译注释及赏析09-09

板桥晓别原文、翻译注释及赏析09-07