范文资料网>人事资料>员工培训>《翻译人才培养方案

翻译人才培养方案

时间:2022-05-18 17:56:31 员工培训 我要投稿
  • 相关推荐

翻译人才培养方案

一、人才培养目标

翻译人才培养方案

培养德、智、体、美全面发展,能够系统地掌握经济学基本原理和金融学的基本理论,掌握金融学的基本知识与基本技能,了解当代金融的发展现状,熟悉通行的国际金融规则和惯例以及中国金融的政策法规,了解主要国家与地区的社会经济情况,具有创新精神和实践能力,能在银行、证券、保险机构从事实际业务、管理、调研和宣传策划工作的应用型、复合型人才。

二、基本规格和素质要求

1.基本规格

具有良好的思想品德、社会公德和职业道德。具有宽厚的人文社会科学和自然科学的基本知识,熟练掌握经济金融的基本理论和基本知识,受到经济学、管理学的基本训练,具有较强的独立获取知识、提出问题、分析问题和解决问题的能力,具有一定的创新精神和较强的实践能力;具有一定的从事银行、证券、保险等业务工作的基本能力和基本素质;具有较高的中、外文表达能力和计算机应用能力;具有一定的体育和军事基本知识;具有一定的美育基本知识和正确的审美观。

2.素质要求

毕业生应获得以下几方面的知识和能力:

1.掌握马克思主义经济学基本理论和方法;

2.掌握现代经济学、金融学的理论和方法;

3.能运用计量、统计、会计方法进行分析和研究;

4.了解主要国家和地区的经济发展状况及其金融政策;

5.了解中国的经济政策和法规;

6.了解国际金融学、国际投资理论发展的动态;

7.能够熟练地掌握一门外语,具有听、说、读、写、译的基本能力,能利用计算机从事涉外经济工作。

三、培养特色

金融学专业注重文理渗透、中西结合、科学教育与人文教育交融,培养方案中充分体现厚基础、宽口径、强能力、重实践的思想,注重个性发挥和自主选择,培 1

养专业功底强、学识水平高、创新能力强、具有全球视角和综合素质的国际化金融人才。

四、学制

四年制。

五、主干学科和主要课程 1.主干学科

经济学。

2.主要课程

微观经济学、宏观经济学、应用统计、基础会计学、管理学原理、计量经济学、货币银行学、国际金融、公共经济学、投资学、经济法、学科导论、中央银行学、商业银行管理学、金融工程概论、保险学、公司金融、金融企业会计、金融市场学等。

六、学位授予

经济学学士。

七、课程框架和学分要求

2011翻译专业人才培养方案2017-01-03 21:53 | #2楼

一、培养目标

本专业主要培养德、智、体全面发展,具有坚实的英语语言基础和娴熟的语言交际能力,掌握多方面翻译知识和技能,能够在教育、科技、商务、传媒、法律和旅游等多个领域从事口、笔译相关工作的应用型专门人才。

二、培养规格(基本要求)

本专业学生要具备比较扎实的英语语言和文化知识,比较系统地了解中西翻译理论知识,掌握与毕业后所从事工作有关的专业基础知识、具备较强的口、笔译能力、团队合作意识和创新精神。毕业生应获得以下几方面的素质、知识和能力:

1、有扎实的英、汉双语基础知识和良好的英汉语口语及书面语表达能力。

2、全面认识中西文化差异,具有较强的跨文化交际能力。 3、熟悉翻译理论,掌握多种文体的口译和笔译基本技能。 4、能熟练运用翻译工具,具备一定的翻译项目管理能力。 5、具有全面的人文、科技知识素养,以及沟通协作能力。 三、课程体系学时与学分

四、学科基础课程

综合英语、英语视听说、英语阅读与写作

五、专业主干课程

口译、英汉笔译、汉英笔译、翻译概论、语言学导论

六、专业方向课程

中国古典文学欣赏、跨文化比较、翻译批评与鉴赏、传媒翻译、法律翻译、体育文化翻译、旅游翻译、经贸翻译、交替传译技能及训练、国际会议同传、气象技翻译方法与技巧

371

七、气象特色课程(除大气科学概论以外)

气象民俗学、全球气候变化及应对、气象科技文献翻译、气象科技英语阅读

八、修业年限: 四年

九、授予学位:文学学士

十、辅修专业说明(如不开设辅修可不填)

十一、课程体系关联图(附后)

翻译专业课程体系关联图

372

翻译专业硕士(MTI)笔译方向人才培养方案2017-01-03 16:46 | #3楼

一、学位名称

翻译硕士专业学位(英语笔译)

二、培养目标

1. 培养德智体全面发展的人才。要求学生有坚定正确的政治方向,热爱祖国,有理想,遵纪守法,有敬业精神,有职业道德,有团队合作精神,有健康的体魄和心智。

2. 掌握一门第二外国语;培养有国际视野、交流才能和创新意识的具有坚实的双语基础、专业知识和口笔译技能,适应国家经济、文化、社会发展需要的高层次、应用型、专业性笔译人才。

三、学习年限

2年

四、培养方式

1. 实行学分制。学生须通过学校规定课程的考试,成绩及格即取得相应学分;修满规定学分后可撰写学位论文;学位论文经答辩通过可申请翻译硕士专业学位。

2. 实行导师组集体指导制。导师组由校内导师及社会翻译专家共同构成。

3. 试行课内教学与课外实践相结合的培养模式。学生在完成规定课程学习的基础上,还应充分利用寒、暑假及课余完成大约十万字的笔译实践。

五、课程类型及学分

总学分:30 学分

其 中,学位基础课: 3门课 6学分 专业必修程: 4门课 8学分

专业选修课: 7门课 14学分 社会实践与学术会议: 提交4篇相关论文 2学分 鼓励学生参加国家人事部II级或教育部中级笔译资格证书考试,获证书者计2学分。

六、学位论文及学位授予

学生修满规定学分,各科成绩合格,在导师指导下撰写出学位论文并通过答辩,准予毕业并发给翻译硕士专业学位研究生毕业证书,符合《中华人民共和国学位条例》者,授予翻译硕士专业学位。论文形式二选一:研究论文或实践报告,二者均要求用英语写作,前者字数一万至一万五,后者八千左右。

七、学位论文撰写时间安排

硕士研究生培养方案

6月答辩时间安排

12月答辩时间安排

八、课程设置

九、必读书目 I. 专著类

1. 连淑能.《英汉对比研究》.高等教育出版社.1993. 2. 周兆祥.《翻译与人生》.中国对外翻译出版公司.1998. 3. 段连城.《怎样对外介绍中国》.中国对外翻译出版公司.1993. 4. 琼〃平卡姆.《中式英语之鉴》.外语教学与研究出版社.2003. 5. 金圣华.《齐向译道行》.(《英语世界》2004年至今连载). 6. 方梦之.《实用文本汉译英》.青岛出版社.2004. 7. 陈小慰.《新编实用翻译教程》.经济科学出版社.2015. 8. 张-健.《报刊语言翻译》.高等教育出版社.2015.

9. 陈刚.《旅游翻译与涉外导游》.中国对外翻译出版公司.2004. 10. 贾文波.《汉英时文翻译教程》.中国对外翻译出版公司.2015. 11. 常玉田.《经贸汉译英教程》.对外经济贸易大学出版社.2002. 12. 王颖.《公示语汉英翻译》.对外经济贸易大学出版社.2015. 13. 方梦之、范武邱.《科技翻译教程》.上海外语教育出版社.2015. 14. Nida, Eugene, Language and Culture, Shanghai Foreign Language Education

Press,2001.

15. William, Jenny & Andrew Chesterman. The Map: A Beginner’s Guide to Doing

Research in Translation Studies. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2004. II. 报刊类 1. 《中国翻译》 2. 《上海翻译》 3. 《东方翻译》 4. 《中国科技翻译》 5. 《中国科技术语》 6. 《英语世界》 7. 《译神》(电子杂志) 8. 《语言桥之声》 9. China Daily 10. Beijing Review III. 工具书类

1. 《汉英外事工作常用词汇》编篡委员会.《汉英外事工作常用词汇》外文出版

社.2000.

2. 中国日报网站.《汉英最新特色词汇》.上海社会科学院出版社.2002. 3. 张-健.《报刊新词英译词典》.上海科技教育出版社.2001. 4. 方凡泉.《新汉英分类口译词典》.世界图书出版公司.2003. 5. 杨全红.《简明汉英时事用语手册》.知识出版社.2002.

【翻译人才培养方案】相关文章:

焊接人才培养方案03-04

学生会人才培养方案02-27

怎样写人才培养方案03-01

医疗人才培养方案(精选10篇)06-03

人才培养的方案(通用10篇)04-14

人才培养方案原则(通用12篇)05-24

人才培养评估接待方案(精选10篇)03-20

学分制人才培养方案(精选11篇)04-03

物业公司人才培养方案(精选11篇)02-28

乡镇医院人才培养方案(通用10篇)03-03