范文资料网>书稿范文>赏析>《咏三良原文及赏析

咏三良原文及赏析

时间:2023-08-20 17:23:02 赏析 我要投稿
  • 相关推荐

(优)咏三良原文及赏析

  原文:

  弹冠乘通津,但惧时我遗;服勤尽岁月,常恐功愈微。

  忠情谬获露,遂为君所私。

  出则陪文舆,入必侍丹帷;箴规响已从,计议初无亏。

  一朝长逝后,愿言同此归。

  厚恩固难忘,君命安可违。

  临穴罔惟疑,投义志攸希。

  荆棘笼高坟,黄鸟声正悲;良人不可赎,泫然沾我衣。

  译文

  出仕为官居要职,只怕蹉跎好时光。

  一年到头勤效力,常恐功绩不辉煌。

  忠情偶尔得表现,于是得宠近君王。

  出门陪同在车边,入宫服侍丹帷旁。

  规劝之言即听取,建议从来不虚枉。

  一旦君王长逝后,愿得一道把命亡。

  君王恩厚难相忘,君命怎能敢违抗!

  面临坟墓不犹豫,献身大义志所望。

  草丛笼罩高坟墓,黄鸟啼鸣声悲伤。

  三良性命不可救,泪水沾湿我衣裳。

  注释

  三良:指春秋时秦国子车氏的三个儿子:奄息、仲行、针虎。三人都是秦穆公的宠臣。穆公死,三人遵穆公遗嘱为之殉葬。

  弹冠:弹去帽子上的灰尘,即整洁衣冠,指准备出仕为官。乘:驾驭,占据。通津:本指交通要道,这里指高官要职。《古诗十九首·今日良宴会》:“何不策高足,先据要路津。”

  时我遗:即“时遗我”的倒装句,时不我待之意。我:指三良。

  服勤:犹言服侍、效劳。《礼记·檀弓上》:“服勤至死。”孔颖达疏:“服勤者,谓服持勤苦劳辱之事。”尽岁月:一年到头。

  功愈微:功劳甚小。愈:更加。

  谬(miù):错误,这是作为臣子的自谦之词。获露:得到表现。

  私:亲近,宠爱。

  文舆(yú):华美的车子。这里指穆公所乘之车。

  丹帷(wéi):红色的帷幕。这里指穆公寝居之所。

  箴(zhēn)规:规谏劝戒。响已从:一发言就听从。

  初无亏:从不拒绝或轻视。亏:枉为。

  言:语助词,无意义。同此归:一道去死。《史记·秦本纪》之《征义》引应劭曰:“秦穆公与群臣饮,酒酣,公曰:‘生共此乐,死共此哀。’于是奄息、仲行、针虎许诺。及公薨(hōng),皆从死。”

  “君命”句:《史记·秦本纪)载,秦穆公死,康公立,遵照穆公的遗嘱,杀了一百七十四人殉葬,秦大夫子车氏三于亦从殉,共“一百七十七人”。“君命安可违”即指此事。安,怎能。

  “临穴”句:面对坟墓没有犹豫。罔(wǎng):无。惟:语助词,无意义。疑:犹疑,犹豫。《诗经·秦风·黄鸟》:“临其穴,惴惴其栗。”

  投义:献身于大义。攸(yōu):所。希:愿。

  “黄鸟”句:《诗经·秦风·黄鸟》:“交交黄鸟,止于棘。谁从穆公?子车奄息。维此奄息,百夫之特。临其穴,惴惴其栗。彼苍天者,歼我良人!如可赎兮,人百其身!”

  不可赎:不能挽救赎回。语本《诗经·秦风·黄鸟》:“彼苍天者,歼我良人!如可赎兮,人百其身!”

  泫(xuàn)然:伤心流泪的样子。《韩非子·外储说右上》:“公泫然出涕曰:’不亦悲乎!’”

  赏析:

  这首诗具体创作时间大致有两说:一说从这首诗的内容来看,当作于南朝宋武帝永初二年(421年)之后不久,约在永初三年(422年),陶渊明五十八岁;一说约作于东晋安帝义熙十年(414年),与《杂诗十二首》写作时间相近,陶渊明五十岁。

【咏三良原文及赏析】相关文章:

咏三良原文及赏析03-24

咏三良原文及赏析07-30

咏三良原文、翻译注释及赏析04-05

咏三良_陶渊明的诗原文赏析及翻译03-28

良耜原文及赏析03-03

今日良宴会原文及赏析03-03

良耜原文翻译及赏析04-05

《今日良宴会》原文及赏析04-03

今日良宴会原文及赏析03-07