范文资料网>书稿范文>赏析>《浣溪沙·春点疏梅雨后枝原文、翻译注释及赏析

浣溪沙·春点疏梅雨后枝原文、翻译注释及赏析

时间:2022-04-05 08:11:14 赏析 我要投稿
  • 相关推荐

浣溪沙·春点疏梅雨后枝原文、翻译注释及赏析

  原文:

  浣溪沙·春点疏梅雨后枝

  宋代:姜夔

  己酉岁,客吴兴,收灯夜阖户无聊,俞商卿呼之共出,因记所见。

  春点疏梅雨后枝,翦灯心事峭寒时。市桥携手步迟迟。

  蜜炬来时人更好,玉笙吹彻夜何其。东风落靥不成归。

  译文:

  己酉岁,客吴兴,收灯夜阖户无聊,俞商卿呼之共出,因记所见。

  淳熙十六年,客居吴兴,收灯夜百无聊赖,记录与友人俞商卿漫步吴兴街头所见。

  春点疏梅雨后枝,翦灯心事峭寒时。市桥携手步迟迟。

  江南的早春,霏霏细雨浸润梅枝。雨后枝叶像被春色点染,愈见青翠。剪灯之后,元宵的欢乐就告结束,个个都心存惦念,冒着料峭春寒,最后一次涌上街市观赏花灯。与朋友携手漫步,也徜徉于灯市街桥。

  蜜炬来时人更好,玉笙吹彻夜何其。东风落靥不成归。

  花灯点燃起来,舞灯的队伍表演起来,人们的情绪更加高涨,观灯的人也更加多起来。玉笙凤箫欢快的曲调一直奏响到更深夜阑。狂欢的人们在拂面春风中彻夜歌舞,留连不归。

  注释:

  己酉岁,客吴兴,收灯夜阖(hé)户无聊,俞商卿呼之共出,因记所见。

  己酉:宋孝宗淳熙十六年(1189年)。吴兴:旧郡名,宋代为湖州,即今浙江湖州。收灯:指正月十六日夜,灯节结束的那一天,这是南宋放灯的风俗。

  春点疏梅雨后枝,翦(jiǎn)灯心事峭(qiào)寒时。市桥携手步迟迟。

  俞商卿:白石之友:名灏,字商卿,世居杭州,晚年于西湖九里松筑室,作《青松居士集》。翦灯心事:收灯。峭寒:料峭寒气。

  蜜炬来时人更好,玉笙吹彻夜何其。东风落靥(yè)不成归。

  蜜炬:蜡烛。蜜炬来时:指秉烛而游。吹彻:言笙声不已。夜何其:夜已何时。东风落靥:此处比喻东风将梅花瓣吹落的样子。靥,面颊上的微涡。

  赏析:

  上片首二句写未出观灯前的寂寞心情。“春点疏梅雨后枝,翦灯心事峭寒时”两句,真所谓“清空而义骚雅”。于情意讲,惜梅心事,乃叹息于春来匆匆,不过一般伤春意绪而已。但所谓“翦灯心事”,引出李商隐《夜雨寄北》情景,言外自有许多令人想象处:此处是否也有类似李商隐那样的意思,比如:“何当共剪两窗烛,却话春点雨梅时?”何况,首句“春点”所塑造的“春点疏梅雨后枝”的意象,非常诗意化,清寒寂寥中带来几分雅润清丽,很耐品味。

  第三句写出行。“市桥携手步迟迟”,“迟迟”两字写出层层心意,白石此行因收灯后百无聊赖引起,友人俞商卿呼之乃出,俞商卿不呼他人而单唤白石,显然两人情谊非同寻常,在举城喧闹过后携手漫步,正是友人彼此交心的最佳时刻,步履缓慢,交谈喁喁,生怕急促的脚步破坏了这份心灵间的宁静。

  下片首二句写元宵灯市的热闹场面:蜜炬,是所见;笙歌,是所闻。结句写看灯的人乐而忘返,到夜深不肯归去。玉筝呜呜,江梅点点,行行走走,好不惬然。可惜一阵东风吹来,梅花吹落,望之不禁失神:“东风落靥”一句,以美人笑靥比娇嫩梅花,韵致清绝,思之如圃,美不胜收。

  从整体看,这首小词是写元宵节收灯之夜作者与友人在吴兴街头散步所见。雨后疏梅着花,春寒料峭,街头灯烛照耀,笙乐不停,直到夜深人们还迟迟不归。

  全词用正面白描,勾画出灯节的热闹气象。

【浣溪沙·春点疏梅雨后枝原文、翻译注释及赏析】相关文章:

浣溪沙·春点疏梅雨后枝_姜夔的词原文赏析及翻译08-28

浣溪沙·春情原文、翻译注释及赏析08-16

浣溪沙·渔父原文、翻译注释及赏析09-08

浣溪沙·荷花原文、翻译注释及赏析08-15

浣溪沙·水满池塘花满枝原文翻译及赏析09-10

早梅原文、翻译注释及赏析08-16

蜡梅原文、翻译注释及赏析08-15

浣溪沙·菊节原文、翻译注释及赏析09-09

浣溪沙·闺情原文、翻译注释及赏析08-15