范文资料网>书稿范文>赏析>《寄宇文判官原文、翻译注释及赏析

寄宇文判官原文、翻译注释及赏析

时间:2022-04-04 19:32:27 赏析 我要投稿
  • 相关推荐

寄宇文判官原文、翻译注释及赏析

  原文:

  寄宇文判官

  唐代:岑参

  西行殊未已,东望何时还。

  终日风与雪,连天沙复山。

  二年领公事,两度过阳关。

  相忆不可见,别来头已斑。

  译文:

  西行殊未已,东望何时还。

  往西前行已经很远了,仍然没有穷尽之时,回首东望又不知何时才能返回家乡。

  终日风与雪,连天沙复山。

  成天面对的都是狂风和暴雪,放眼望去直达天际的是连绵重叠的沙漠和山丘。

  二年领公事,两度过阳关。

  我从事公职已历两年,曾两度经过阳关。

  相忆不可见,别来头已斑。

  想念你却见不得你,分别之后,我的头发都已经斑白了。

  注释:

  西行殊(shū)未已,东望何时还。

  殊:很,极。

  终日风与雪,连天沙复山。

  二年领公事,两度过阳关。

  阳关:古关名,西汉置,在今甘肃省敦煌县西南古董滩附近。

  相忆不可见,别来头已斑。

  斑:斑白。

  赏析:

  这首诗作于公元750年(天宝九年)。当时,诗人供职于高仙芝幕府,不受重用,因而心情压抑,此时诗作中大都有思乡之语,这一首为其中最沉郁、伤感者。

  首联两句以鲜明对比来说明离家西行已越发遥远,返回之期更是渺茫,只能在极度思乡之时偶尔回首而已,可是行程仍然继续往西,那种无奈与沉痛扣人心弦。颔联写自然环境的恶劣和景物的重复单调,使诗人在无聊的旅途中,更增对家乡的怀念。颈联极言时间之延滞,路途来回之遥远,表明诗人对域外生活已经十分厌倦,如此则更见思乡之苦,思乡之切。尾联写诗人与友人分别后不到一年就头鬓斑白,可见其受愁思煎熬之深

【寄宇文判官原文、翻译注释及赏析】相关文章:

寄扬州韩绰判官原文、翻译注释及赏析08-14

寄扬州韩绰判官原文,注释,赏析09-02

送项判官原文、翻译注释及赏析09-08

寄内原文、翻译注释及赏析08-17

寄人原文、翻译注释及赏析08-14

寄扬州韩绰判官_杜牧的诗原文赏析及翻译08-04

初过陇山途中呈宇文判官_岑参的诗原文赏析及翻译08-28

寄夫原文、注释及赏析09-06

寄令狐郎中原文、翻译注释及赏析08-15