范文资料网>书稿范文>赏析>《菩萨蛮·榛荆满眼山城路原文、翻译注释及赏析

菩萨蛮·榛荆满眼山城路原文、翻译注释及赏析

时间:2022-04-03 16:33:01 赏析 我要投稿
  • 相关推荐

菩萨蛮·榛荆满眼山城路原文、翻译注释及赏析

  原文:

  菩萨蛮·榛荆满眼山城路

  清代:纳兰性德

  榛荆满眼山城路,征鸿不为愁人住。何处是长安,湿云吹雨寒。

  丝丝心欲碎,应是悲秋泪。泪向客中多,归时又奈何。

  译文:

  榛荆满眼山城路,征鸿不为愁人住。何处是长安,湿云吹雨寒。

  偏僻之地,荆棘丛生,满眼荒芜,让人心生苍凉。南飞的征雁,亦不会因时常触动人的思乡愁怀而停歇。眺望远方,视线落处,凉云冷雨,故园遥不可及,更在远方的远方。

  丝丝心欲碎,应是悲秋泪。泪向客中多,归时又奈何。

  愁思缕缕,心欲碎。清泪,似是为悲秋而洒。人在他乡,更让人泪流不止。然而,即使返家之时又能怎么样呢。

  注释:

  榛(zhēn)荆(jīng)满眼山城路,征鸿不为愁人住。何处是长安,湿云吹雨寒。

  榛荆:荆棘。征鸿:即征雁。多指秋天南飞的大雁。住:停歇。长安:借指北京。湿云:谓湿度大的云。

  丝丝心欲碎,应是悲秋泪。泪向客中多,归时又奈何。

  丝丝:谓细雨如丝。

  赏析:

  上片开篇便展现出一派荒芜之境,容若于孤城之外,万山丛中立马远眺,湿云吹雨,暮霭沉沉,不见乡关。“榛荆满眼山城路”说的是行役途中所见,山城遥遥.满眼荒芜颓败之景,荆棘一样的植物在这城边的行军道上显得格外刺眼。忽然从远天传来断断续续的几声嘶哑的雁鸣,在丝丝雨声中.它们只顾前进,倏忽间就飞向远方去了,像那断雁前来,却不为愁人暂住片刻,那为何还有“鸿雁传书”的古语。上片集中了山城、荆棘、征鸿、湿云、冷雨这些意象,极力渲染出旅人的苦闷,想必不过是自己一厢愁情,更无处安放罢了。前路未知,雨还是丝丝缕缕,越加觉得寒冷,但归处又在哪里。

  下片抒情,悲秋更兼乡愁,承转启合中纳兰表现出不凡的功力,把上片末句中“寒雨”与自己的心绪结合起来,自然道出“丝丝心欲碎,应是悲秋泪”的妙喻。俗话说:“睹物思人”。出门在外的行役之人、游客浪子,眼中所见、耳中所闻、心中所感都包含着由此触发的对遥远故乡的眺望,对温馨家庭的憧憬。纳兰此处也是如此,看到那断雁远征,奔赴远地而不知暂住。寒雨丝丝,想来自然成了悲秋之泪,凡所苦役沿途所遇景物,都被蒙上了一层浅浅诗意的惆怅。想到此处,不觉黯然泪下,发出“泪向客中多,归时又奈何”之叹。容若的抒情,是层层递进而又曲折婉转,最后也没有直说更深的愁是什么,留给了读者无限的想象。

【菩萨蛮·榛荆满眼山城路原文、翻译注释及赏析】相关文章:

菩萨蛮·榛荆满眼山城路_纳兰性德的词原文赏析及翻译08-28

菩萨蛮·回文原文、翻译注释及赏析08-16

菩萨蛮·大柏地原文、翻译注释及赏析08-16

菩萨蛮·湘东驿原文、翻译注释及赏析08-16

菩萨蛮·夏景回文原文、翻译注释及赏析08-16

菩萨蛮·回文夏闺怨原文、翻译注释及赏析08-17

菩萨蛮·阑风伏雨催寒食原文、翻译注释及赏析09-07

菩萨蛮·七夕原文、翻译注释及赏析09-08

菩萨蛮·梨花满院飘香雪原文、翻译注释及赏析09-09