范文资料网>书稿范文>赏析>《忆江南·多少泪原文、翻译注释及赏析

忆江南·多少泪原文、翻译注释及赏析

时间:2022-04-03 16:20:13 赏析 我要投稿
  • 相关推荐

忆江南·多少泪原文、翻译注释及赏析

  原文:

  忆江南·多少泪

  五代:李煜

  多少泪,沾袖复横颐。心事莫将和泪滴,凤笙休向月明吹,肠断更无疑。(沾袖一作:断脸;月明一作:泪时)

  译文:

  我有多少的泪水,纵横交错地流在脸上。我的心事不用拿来边哭边诉说,那笙箫不要在我流泪时吹起呀,我现在无疑已是极度伤悲了。

  注释:

  多少泪,沾袖复横颐(yí)。心事莫将和泪滴,凤笙(shēng)休向月明吹,肠断更无疑。(沾袖一作:断脸;月明一作:泪时)

  沾袖:(泪水)沾湿衣袖。颐:下巴。心事:心中所思念或期望的事。将:拿。和泪说:一面流眼泪,一面述说。凤笙:相传秦穆公时,萧史善吹箫,穆公女弄玉爱慕他,穆公便将弄玉许配给他。后弄玉学吹箫,其声清脆悦耳,引动了凤,夫妇遂驾凤飞去。休:不要。向:朝着,在。泪时:伤心落泪之时。吹:吹奏。肠断:形容极度悲伤痛苦。更:愈发。月明:月光明朗。

  赏析:

  李煜另一首《望江南》(多少恨)用的是以反写正的艺术手法,以乐来反衬苦,笔意有曲婉之感。但这首《望江南》(多少泪)则不同,是直笔明写,正见正写,直抒胸臆,坦吐愁恨的艺术手法,因而有愈见沉痛之感。二词可同读,对作者的忧思愁恨则体会更深。

  “多少泪”即“多少恨”之续写,“一晌贪欢”(李煜《浪淘沙令·帘外雨潺潺》)后,悲情更苦,离恨更深,作者再也无法自制,只能任凭“多少泪,断脸复横颐”了。眼泪纵横当不是抽泣哽咽,而是激情难收,也许有号啕之举,但是,泪可流,“心事”却不可说,一是满腔悔恨无法说,二是故国情怀不能说,自伤之情、囚居之苦,片言俱现,作者心中愁苦跃然纸上。不但“心事”不可说,连往日可以寄托情思的凤笙也不能吹起,这种痛苦和不自由是非常地残酷。古人悲思不可解,常有“欲将心思付瑶琴”(岳飞《小重山·昨夜寒蛩不住鸣》)之想,而这情此景,作者却连这一点奢望都不敢有。况且,凤笙向来为欢歌之用,于此时吹奏,对李煜来讲,只是徒增感慨、更添思忆而已,所以一句“休向”,使作者的幽居无奈中又多添了几分不堪回首的痛苦。于是乎,“肠断更无疑”但是惟一的结局了。这首词正是李煜入宋后“此中日夕只以眼泪洗面”的真实写照。

  全词与“多少恨”同调,取笔不同但取意同。这首词直接写作者深沉痛苦,描摹细致,语言直朴,较“多少恨”有更直入人心的感染力。

【忆江南·多少泪原文、翻译注释及赏析】相关文章:

忆江南原文、翻译注释及赏析08-16

忆江南词三首原文、翻译注释及赏析08-16

忆江南·歌起处原文、翻译注释及赏析08-14

忆江南·多少恨原文及赏析07-24

《忆江南·多少恨》原文及赏析09-07

忆江南·多少恨原文及赏析03-19

望江南·多少恨原文、翻译注释及赏析08-15

迎春乐·菖蒲叶叶知多少原文、翻译注释及赏析09-08

忆江南三首原文翻译及赏析07-17