范文资料网>书稿范文>赏析>《浣溪沙·一半残阳下小楼原文、翻译注释及赏析

浣溪沙·一半残阳下小楼原文、翻译注释及赏析

时间:2022-04-03 16:09:37 赏析 我要投稿
  • 相关推荐

浣溪沙·一半残阳下小楼原文、翻译注释及赏析

  原文:

  浣溪沙·一半残阳下小楼

  清代:纳兰性德

  一半残阳下小楼,朱帘斜控软金钩。倚阑无绪不能愁。

  有个盈盈骑马过,薄妆浅黛亦风流。见人羞涩却回头。

  译文:

  一半残阳下小楼,朱帘斜控软金钩。倚阑无绪不能愁。

  黄昏时分,夕阳依依,暮掩小楼,朱帘斜斜垂挂在软金钩上。依靠着栏杆,看那残阳斜晖,心中难掩愁绪。

  有个盈盈骑马过,薄妆浅黛亦风流。见人羞涩却回头。

  那位盈盈动人的女子骑马而过,她略施薄妆,浅描眉黛,却也别有一番妩媚风流。她见到有陌生人就脸生红晕,神情羞涩却又回头顾盼。

  注释:

  一半残阳下小楼,朱帘斜控软金钩。倚阑(lán)无绪不能愁。

  斜控:斜斜地垂挂。控,下垂、弯曲貌。阑:同“栏”,栏杆。无绪:指没有心情,百无聊赖。

  有个盈盈骑马过,薄妆浅黛(dài)亦风流。见人羞涩却回头。

  盈盈:谓仪态美好。此处代指仪态美好之人。盈,与“赢”同,容貌之意。薄妆浅黛:指妆容淡雅。浅黛:谓眉画的浅淡。风流:指动人的风韵。

  赏析:

  该篇采用叙事的手法,正所谓“词宜抒情,或直发胸臆,或假以兴象,而叙事者少见”。所以显得更为奇妙。

  上片情语出之于景语,写女子意兴阑珊之貌。首句点明时间是黄昏,正是夕阳西下时分,朱帘斜斜地垂挂在软软的金钩上,一副颇无心情的懒散样子。“倚阑无绪不能愁”是说这位女子倚靠着阑杆,心绪无聊,而又不能控制心中的忧愁。此三句以简洁省净之笔墨描摹了一幅傍晚时分深闺女子倚栏怀远图,为下阕骑马出游做好铺垫。

  下片亦刻画了一个小的场景,但同时描绘了一个细节,活灵活现地勾画出这位闺中女子怀春又羞怯的形象。“有个盈盈骑马过”一句,清新可喜,与李清照“倚门回首,却把青梅嗅”有异曲同工之妙。特别是“盈盈”一词,形容女子,有说不出的熨帖生动。“薄妆浅黛亦风流”一句则凸现了她的风情万种,“薄”、“浅”形容她的容貌,“亦”字说她稍加打扮就很漂亮。末句言,“见人羞涩却回头”。这只是少女一个极细微的,几乎叫人难以察觉的动作,词人却捕捉到了,轻轻一笔,就活灵活现地勾画出闺中女子怀春又娇羞的复杂心情。可以说骑马少女薄妆浅黛羞涩回头的神态,把原本显得低沉的夕阳、小楼、斜挂的朱帘、软垂的金钩及无聊的心绪衬托为一幅情景交融、极具美感的画卷,读来口角生香,有意犹未尽之感。

【浣溪沙·一半残阳下小楼原文、翻译注释及赏析】相关文章:

浣溪沙·一半残阳下小楼原文及赏析08-22

浣溪沙·漠漠轻寒上小楼原文、翻译注释及赏析08-15

浣溪沙·春情原文、翻译注释及赏析08-16

浣溪沙·荷花原文、翻译注释及赏析08-15

浣溪沙·渔父原文、翻译注释及赏析09-08

浣溪沙·闺情原文、翻译注释及赏析08-15

浣溪沙·菊节原文、翻译注释及赏析09-09

于中好·独背残阳上小楼原文及赏析09-05

下武原文、翻译注释及赏析08-16