范文资料网>书稿范文>赏析>《定风波·三月七日原文翻译及赏析

定风波·三月七日原文翻译及赏析

时间:2022-04-03 12:25:54 赏析 我要投稿
  • 相关推荐

定风波·三月七日原文翻译及赏析

  定风波·三月七日

  朝代:宋代

  作者:苏轼

  原文:

  三月七日,沙湖道中遇雨。雨具先去,同行皆狼狈,余独不觉,已而遂晴,故作此。

  莫听穿林打叶声,何妨吟啸且徐行。竹杖芒鞋轻胜马,谁怕?一蓑烟雨任平生。

  料峭春风吹酒醒,微冷,山头斜照却相迎。回首向来萧瑟处,归去,也无风雨也无晴。

  译文:三月七日,(我)在沙湖道上遇到了雨,避雨的工具之前已经舍弃了,同行的人都觉得很狼狈,只有我不这么觉得。过了一会儿天晴了,所以写了这首词。不必去听那穿林打叶的雨声,不妨一边吟咏长啸着,一边悠然徐行。竹杖和草鞋轻快胜过骏马,谁会怕!披一身蓑衣,任凭一生风雨。料峭的春风将酒意吹醒,我感到有些寒冷,山头初晴的斜阳却殷殷相迎。回头望一眼走过来遇到风雨的地方,我信步归去,既无所谓风雨,也无所谓天晴。

  注释:已而:不久,一会儿。吟啸:吟咏长啸。芒鞋:草鞋。一蓑烟雨任平生:披着蓑衣在风雨里过一辈子也处之泰然。一蓑(suō):蓑衣,用棕制成的雨披。料峭:微寒的样子。萧瑟:风雨吹落的声音。也无风雨也无晴:风雨天气和晴朗天气是一样的,没有差别。也无风雨也无晴:晴与情谐音,手法为双关,意在指感情上也是如此。

  赏析:元丰五年三月五日,作者去沙湖看田归途遇雨后所作。三月七日,忽逢大雨,因为作者和同行的人都没有带雨具,同行之人皆觉狼狈。雨过天晴,作者联想到自己人生的坎坷,加上遇见的大雨,写下了这一首千古流传的《定风波》。从文中我们可以感受到作者的豁达与乐观。

【定风波·三月七日原文翻译及赏析】相关文章:

定风波·三月七日原文及赏析07-21

定风波·三月七日原文赏析09-25

定风波原文及赏析09-04

定风波·感旧原文、翻译注释及赏析09-09

十七日观潮原文、翻译注释及赏析09-09

定风波·红梅原文及赏析03-10

定风波·红梅原文及赏析07-17

《定风波·红梅》原文及赏析08-21

定风波 红梅原文及赏析09-02