范文资料网>书稿范文>赏析>《优钵罗花歌原文及赏析

优钵罗花歌原文及赏析

时间:2022-04-02 19:52:54 赏析 我要投稿
  • 相关推荐

优钵罗花歌原文及赏析

  原文:

  参尝读佛经,闻有优钵罗花,目所未见。天宝景申岁,参忝大理评事,摄监察御史,恋伊西北庭度支副使。自公多暇,乃刀府庭内,栽树种药,为山凿池。婆娑乎其间,足以寄傲。交河小吏有献此花者,云得之于天山之南。其状异于众草,势巃嵸如冠弁。嶷然上耸,生不傍引,攒花中折,骈叶外包,异香腾风,秀色媚景。因赏而叹曰,尔不生于中土,僻在遐裔,使牡丹价重,芙蓉誉高,惜哉!夫天地无私,阴阳无偏,各遂其生,自物厥性,岂以偏地而不生乎,岂以无人而不芳乎?适此花不遭小吏,终委诸山谷,亦何异怀才之士,未会明主,摈于林薮邪!因感而为歌,歌曰:

  白山南,赤山北。

  其间有花人不识,绿茎碧叶好颜色。

  叶六瓣,花九房。

  夜掩朝开多异香,何不生彼中国兮生西方。

  移根在庭,媚我公堂。

  耻与众草之为伍,何亭亭而独芳。

  何不为人之所赏兮,深山穷谷委严霜。

  吾窃悲阳关道路长,曾不得献于君王。

  译文

  在天山的南面,火山的北面,

  那里有一种花,人们都不曾见识,它长着绿色的茎,碧绿的枝叶十分美丽。

  它有六片叶子,花开时成九瓣;

  夜里花瓣合拢,早晨开放,多有奇异的香味。

  如今它被移植在庭堂之下,令我的府邸大增光彩。

  想必你一定是不耻于同媚俗的花草们为伍,才如此孤独高傲地自个开放于僻静之处!

  为何得不到人们的赏识呢?在深邃的山坳谷地里饱受寒霜的摧残而凋折。

  我暗自悲伤阳关一带道路漫长,我无法将你进献给君王。

  注释

  优钵(bō)罗:梵语音译,也作“乌钵罗”,意译为青莲花、黛花、红莲花。汉语称雪莲。

  忝(tiǎn):谦词,辱居。摄:兼任。大理评事、监察御史:官职前者掌出外推求、审查案情。后者掌纠察内外官吏、监诸军等亭。此都非本参实职,乃是朝廷加给升任官员的朝宫职称的虚衔。

  伊西:伊州、西州,隶北庭节度。

  公:公门,官府。

  婆娑:盘桓。

  寄敖:寄托傲世之情。陶渊明《归去来兮辞》:“倚南窗以寄敖。”

  交河:交河城,其地在天山南麓。

  巃嵸(lóngzōng):高耸貌。弁(biàn):古代贵族的一种帽子。

  嶷(yí)然:高貌。

  骈(pián):并列。

  景:日光。

  遐裔:边远地区。

  阴阳:阴阳二气,古人认为是生成万物的因素之一。

  厥(jué):其,它的。

  适:如果。遭:遇到。

  摈(bìn):抛弃,斥逐。林薮(sǒu):山林草泽。

  白山:即天山。

  赤山:即火山,又名赤石山。

  花九房:花有九片花瓣。

  夜掩朝开;意即花瓣夜晚合拢,到早晨又开放了。

  中国:中土,中原,相对于西方少数民族而言。

  公堂:官府的厅堂。

  委严霜:因受寒霜摧残而凋零。

  窃:暗自。阳关:在今甘肃敦煌西南。

  曾:乃。

  赏析:

  关于创作背景,诗人所撰序载之甚明。天宝十五载(756年),诗人岑参当时在北庭都护府任职,有个小吏献上此花,诗人惊讶于此花的高贵秀美,不禁感叹它虽委诸山谷,未能生长于内地,反使牡丹、芙蓉价重誉高,可惜之至。进而由花及人,拟之以怀才之士未预明主,有感而歌。

【优钵罗花歌原文及赏析】相关文章:

胡歌原文及赏析05-08

明日歌原文、赏析05-07

垓下歌原文及赏析02-14

南风歌原文及赏析02-13

琴歌原文及赏析03-06

沧浪歌原文及赏析07-22

同声歌原文及赏析07-23

弹歌原文及赏析07-22

垓下歌原文及赏析07-22