- 鹦鹉灭火原文、注释及赏析 推荐度:
- 相关推荐
鹦鹉灭火原文及赏析
原文:
有鹦鹉飞集他山,山中禽兽辄相爱。鹦鹉自念虽乐,此山虽乐,然非吾久居之地,遂去,禽兽依依不舍后数月,山中大火。鹦鹉遥见,心急如焚,遂入水沾羽,飞而洒之。
天神言:“汝虽有好意,然何足道也?”对曰:“虽知区区水滴不能救,然吾尝侨居是山,禽兽善待,皆为兄弟,吾不忍见其毁于火也!”
天神嘉其义,即为之灭火。
译文
有鹦鹉飞到其它山栖息,山中的飞禽走兽都喜欢它。鹦鹉想:在这山虽然快乐,但不是我长时间居住的地方,就离开了。
好几个月后,山中起大火,鹦鹉远远地看见,心里急得像在焚烧,于是用水沾湿羽毛,飞过去洒向山。
天神说:"你虽然有好的心意,但又有什么用呢?"
鹦鹉回答:"我虽然知道一点点的水不能救它们。但是我曾经寄居在这座山,飞禽走兽友好地对待我如同兄弟,我只是不忍心看见它们被大火烧死罢了!"
天上的神赞扬它的行为,立即为它熄灭了大火。
注释
1。集:栖息,停留。
2。念:想。
3。濡:沾湿。
4。皆:都。
5。去:离开。
6。然何足道也:但是怎么能够灭火呢?
7。足:能够。
8。然:但是,然而。
9。侨居:寄居,寄住。
10。志:愿望;指灭火的心意。
11。见:看见。
12。虽:即使。
13。是:这。
14。善:好的。
15。尝:曾经。
16。皆:都。
17。对:答。
18。即:就。
19。他山:别的山头。
20。相:互相。
21。相爱:喜欢它。
22。遥:远远地。
23。足:值得。
24。汝:你。
25。嘉:赞美,嘉奖。
26。为:给……做事。
赏析:
启示
1。帮助他人,不在于力量的大小,而在于显示一片诚心。有人捐一元钱帮助病重的同学,有人出五十万支援受灾的百姓,各尽其力,这“义”的分量是相当的。
2。尽心尽力去做看似无用的事情,而以诚心感动了他人并得到帮助。
3。人要有毅力,不管这股力量是多么的微小,持之以恒的应对,一定会有回报的。
4。一个人要靠自己的力量去完成一件艰巨的任务是不容易的,如果有贵人相助就简单得多,但是贵人(天神)并不是随意帮助别人的,所谓天助自助者,自己不努力,是不能寄望得到别人的帮助;如果所从事的任务是基于一项伟大的情操,则更容易得到别人的帮助,大家一起共襄盛举。
5。我们要知恩图报,不要忘恩负义。
6。常怀一颗感恩的心,善待亲人,善待友人,善待路人……你会收获更多。
7动物也有灵性,它们就像人一样,也是通感情的,所以我一向都尊重每一个生命。总觉得我们的一举一动都在它们的眼下,而它们对我们总是一次又一次的包容,一次又一次的忍让。其实它们才是自然中最伟大的,而并非人类最伟大。
8有时候人会被感官所迷惑,但动物却很少出现这中情况。因为它们真正的用上了心去感受世界,用真心去爱护这个我们赖以生存的世界。所以"神"才会被它们所感动,所以大自然报复的往往也只是不爱护它的人类...... 9。对待朋友要真心真意我觉得我们确实应该反思,我们所做的究竟是对是错,是过错还是真的让大自然觉得幸福......
10。这个故事跟愚公移山有点像,但更加入了感人的友谊。
【鹦鹉灭火原文及赏析】相关文章:
鹦鹉灭火原文、注释及赏析09-06
鹦鹉原文及赏析08-17
鹦鹉赋原文及赏析08-24
鹦鹉洲原文及赏析08-20
鹦鹉赋原文翻译及赏析09-10
鹦鹉原文、翻译注释及赏析08-16
《鹦鹉曲·赤壁怀古》原文及赏析08-30
南歌子·手里金鹦鹉原文及赏析09-26
鹦鹉洲_李白的诗原文赏析及翻译08-04