范文资料网>书稿范文>赏析>《枭逢鸠 / 枭将东徙_刘向的文言文原文赏析及翻译

枭逢鸠 / 枭将东徙_刘向的文言文原文赏析及翻译

时间:2022-03-28 09:07:17 赏析 我要投稿
  • 相关推荐

枭逢鸠 / 枭将东徙_刘向的文言文原文赏析及翻译

  在平时的学习中,许多人都对一些经典的文言文非常熟悉吧?文言文注重典故、骈俪对仗、音律工整,包括策、诗、词、曲、八股、骈文等多种文体。为了帮助大家更好的理解文言文,以下是小编收集整理的枭逢鸠 / 枭将东徙_刘向的文言文原文赏析及翻译,欢迎大家借鉴与参考,希望对大家有所帮助。

枭逢鸠 / 枭将东徙_刘向的文言文原文赏析及翻译

  枭逢鸠/枭将东徙

  两汉刘向

  鸠曰:“子将安之?”

  枭曰:“我将东徙。”

  鸠曰:“何故?”

  枭曰:“乡人皆恶我鸣。以故东徙。”

  鸠曰:“子能更鸣,可矣;不能更鸣,东徙,犹恶子之声。”

  译文

  一天,猫头鹰遇见了斑鸠,斑鸠问它:“你将要到哪儿去?”

  猫头鹰说:“我将要向东迁移。”

  斑鸠问:“是什么原因呢?”

  猫头鹰说:“村里人都讨厌我的叫声,所以我要向东迁移。”

  斑鸠说:“如果你能改变叫声,就可以了;你要是不改变叫声,那么即使你向东迁移,那里的人照样会讨厌你的叫声。”

  注释

  枭(xiāo):又称鸺鹠(xiū liú),一种凶猛的鸟,猫头鹰。

  逢:遇见,遇到。

  鸠(jiū):斑鸠、雉鸠等的统称,形似鸽子。

  子将安之:您打算到哪里(安家)。

  子,古代对对方的尊称,表示“您”。

  将,打算、准备。

  安,哪里。之,到。安之,即“之安”,去哪儿。

  东徙(xǐ):向东边搬迁。徙,搬迁。

  何故:什么原因。故,原因。

  乡人皆恶(wù)我鸣:乡里人都讨厌我的叫声。皆,都。恶,厌恶。我,这里指代猫头鹰。

  以故:因此。以,因为。故,原因,缘故。

  更(gēng):改变。

  犹(yóu):仍旧,还。

  寓意

  本则寓言的寓意可以从两个角度来理解。一种是站在斑鸠的立场上看问题:在一个环境中若得不到认可,就应该反思自己的问题或缺点,而不是逃避,只有正视自己的缺点并改正才能得到大家的欢迎与肯定。另一种是我们站在枭的立场上看问题,枭不是逃避,而是遵循自然去找一个合适自己的新家。

  说明

  传说中的一种不吉祥的鸟。因其鸣声多在夜半时分,而且叫声凄厉,故而不受人们喜欢。枭意识到这一点于是决定搬家。可是斑鸠告诉它:除非它改变自己的叫声,也就是改变它们的生活习性,否则不管搬到哪里,都不会受到别人的欢迎。

  "鸠"(Pigeon)鸟类的通称,约300多种。鸠通常是指该科中体型较小而尾长的成员。为热带森林中羽色鲜艳的食果鸟类和温热带地区的食种子鸟类。这些鸟类为晚成性,亲鸟会分泌鸽乳哺育雏鸟,这在鸟类种也是独特的现象。分布广泛,除两极外几乎都能见到,鸠成员之间体型差异也不小。

【枭逢鸠 / 枭将东徙_刘向的文言文原文赏析及翻译】相关文章:

枭逢鸠 / 枭将东徙原文翻译及赏析08-17

逢入京使原文翻译及赏析09-10

鳲鸠原文及赏析08-18

《鳲鸠》原文及赏析09-06

首春逢耕者原文翻译及赏析09-10

东还原文、翻译注释及赏析09-08

江南逢李龟年原文翻译及赏析07-17

摸鱼儿·东皋寓居原文翻译及赏析07-17

逢病军人_卢纶的诗原文赏析及翻译08-04