范文资料网>书稿范文>赏析>《水仙子·渡瓜洲_赵善庆的曲原文赏析及翻译

水仙子·渡瓜洲_赵善庆的曲原文赏析及翻译

时间:2022-03-28 08:34:45 赏析 我要投稿
  • 相关推荐

水仙子·渡瓜洲_赵善庆的曲原文赏析及翻译

  水仙子·渡瓜洲

水仙子·渡瓜洲_赵善庆的曲原文赏析及翻译

  元代赵善庆

  渚莲花脱锦衣收,风蓼青雕红穗秋,堤柳绿减长条瘦。系行人来去愁,别离情今古悠悠。南徐城下,西津渡口,北固山头。

  译文

  小洲边的野荷,花瓣脱落,粲绿的荷叶也已委靡。风中的秋蓼不再青葱,暗红色的穗花一派凄凄。堤岸的杨柳减了翠色,只留下几乎光秃的长条细细。这一切,同渡江行人的旅愁系结在一起。古往今来,离情别恨最是难以摆脱和忘记。镇江城下,西津渡口,北固山头:一路上我都惆怅不已。

  注释

  瓜洲:在江苏邗江县南之运河入长江处,与镇江隔岸相对,为著名的古渡口。

  蓼:植物名,生水边,开鞭穗状小花。

  南徐:今江苏镇江市丹徒县。

  西津渡:一名金陵渡,在镇江城西蒜山下的长江边。

  北固:山名,在镇江市内长江岸上,为著名的古要塞与名胜地。

  赏析

  长江素称天堑,横渡决无今日交通之便捷。所以古人渡江之时,无不心潮澎湃,产生各种各样不可名状的愁情。作者此时是从北岸的瓜洲渡往对岸,自然也不例外。

  不过,该篇同同类作品渡江伊始即心绪联翩的通常作法不同,它选择表现的区段是“近岸”与“上岸”的部分。起首三句鼎足对,分写了洲渚、江滩、堤岸,虽也是由远及近,却已是渡行的结束,且所着笔描绘的,是举目所见的由植物所呈现的萧瑟秋景。这就使该曲有别于以表现大江江面为主的渡江之作,不以雄奇险豪为目的,而更多了一种冷落衰凉的旅愁情味。

  “堤柳绿减长条瘦”,是“渚莲”、“风蓼”萧索风景的延伸,也是此时距诗人最近的感受对象。作者遂以此为过渡,生发出离情别意的感慨。“今古悠悠”是从时间着笔,而继后的三处镇江地名则从空间入手,两相综合,便将别离之恨从秋景的细部拓展弥漫开来,有一种触目皆愁、挥之不去的意味。行程已经结束,而“别离情”却紧萦心头,这就写出了“渡瓜洲”的心绪。可见起首三句的景语,虽然局面不大,却有赋中见兴的效果。赵善庆所作散曲多为写景小令,而其笔下景语多近寒瘦,有孟郊、贾岛的风格。这在元散曲中虽不多见,却也别具一种特色。

【水仙子·渡瓜洲_赵善庆的曲原文赏析及翻译】相关文章:

水仙子·讥时_张鸣善的曲原文赏析及翻译08-28

泊船瓜洲原文及赏析08-20

泊船瓜洲原文及赏析03-01

西洲曲原文、翻译注释及赏析08-15

春洲曲原文及赏析08-27

《春洲曲》原文及赏析09-07

西洲曲原文及赏析07-21

薛氏瓜庐_赵师秀的诗原文赏析及翻译08-04

水仙子·怀古_张可久的曲原文赏析及翻译08-04