范文资料网>书稿范文>赏析>《赠荷花原文、翻译注释及赏析

赠荷花原文、翻译注释及赏析

时间:2022-03-20 12:28:00 赏析 我要投稿
  • 相关推荐

赠荷花原文、翻译注释及赏析

  原文:

赠荷花原文、翻译注释及赏析

  赠荷花

  唐代:李商隐

  世间花叶不相伦,花入金盆叶作尘。

  惟有绿荷红菡萏,卷舒开合任天真。

  此花此叶常相映,翠减红衰愁杀人。(常相映一作:长相映)

  译文:

  世间花叶不相伦,花入金盆叶作尘。

  世上人们对待花和叶的态度不一样,把花栽在铜盆中,花叶只能落在土里化为尘土。

  惟有绿荷红菡萏,卷舒开合任天真。

  只有荷花是红花绿叶相配相映,荷叶有卷有舒,荷花有开有合,衬托得那样完美自然。

  此花此叶常相映,翠减红衰愁杀人。(常相映一作:长相映)

  荷花与荷叶长久互相交映,当荷叶掉落,荷花凋谢之时,真是让人愁苦至极。

  注释:

  世间花叶不相伦,花入金盆叶作尘。

  不相伦:不相比较。意谓世人皆重花而轻叶。伦:同等,同类。金盆:铜制的盆。供注水盥洗之用。

  惟有绿荷红菡(hàn)萏(dàn),卷舒开合任天真。

  绿荷红菡萏:绿荷是指碧绿的荷叶。菡萏是指未开的荷花。舒:形容荷叶的姿态。卷,卷缩。舒,伸展。开合:形容荷花的姿态。开,开放。合,合拢。天真:天然本性、不加雕饰的本来样子。

  此花此叶常相映,翠减红衰愁杀(shā)人。(常相映一作:长相映)

  翠减红衰:翠者为叶,红者为花,翠减红衰言花叶凋零。翠:指荷叶。红:指荷花。愁杀人:令人愁苦至极。

  赏析:

  诗的前两句写花与叶的两种不同命运。世上的花与叶,本是同根生,同枝长,花儿万紫千红,千姿百态,各自与众不同而独具芳馨。一旦被慧眼识中。便移栽金盆,倍受呵护。但绿叶却受到遗弃,飘零落地,在凄风苦雨中化作尘土。花入盆,叶作尘,这是世间花和叶的各自的命运。这两句总写花的万幸和叶的不幸,以它们的“不相伦”反映出荷花独特品质的可贵。

  “惟有”二字,同中取异,以下四句,全承它而来,转写荷叶的伸张卷曲,荷花的开放闭合,种种风姿,天然无饰。古人以荷花喻君子美德的很多,借荷花出淤泥而不染的特性,比喻和赞美高洁脱俗、不媚于世的卓然自主的品格。但这首诗,却吟咏了荷叶荷花“任天真”的品质,借以歌颂真诚而不虚伪的美德。“任天真”,既是写花,又是写人。以花性写人性,立意新奇。

  最后两句进一层写荷花的“天真”之处。荷花的红花绿叶,互照互映互衬。即使到了红衰翠减、世人愁苦之时,仍然不相遗弃。如果说,前两句写荷花“任天真”,侧重表现共荣;那么,这两句的“长相映”,则主要表现同衰。这四句诗互补互承,从正反两方面完整地表现出荷花既能同荣、又能同衰的坚贞不渝的品质。

  李商隐一生不得志,只做过几任小官。其主要原因不是他无才,而是没有知己者的力荐。他生存在牛、李两党的夹缝之中,没有信任,没有依托,饱受奚落和排挤。这首诗歌颂荷花能荣衰相依,实则表达了自己渴求知己、寻觅政治依托的心声。

  这首诗语言通俗浅近,寓意明显,表达直露,节奏明快,与李商隐很多诗歌的含蓄委婉不同,体现了他诗歌风格的多样性。

【赠荷花原文、翻译注释及赏析】相关文章:

赠荷花原文翻译及赏析08-17

赠内原文、翻译注释及赏析09-08

赠蓬子原文、翻译注释及赏析09-09

赠去婢原文、翻译注释及赏析09-09

赠江华长老原文、翻译注释及赏析09-09

浣溪沙·荷花原文、翻译注释及赏析08-15

赠荷花原文及赏析03-09

赠荷花原文及赏析07-22

赠荷花原文赏析09-24