范文资料网>书稿范文>赏析>《浣溪沙·已落芙蓉并叶凋原文、翻译注释及赏析

浣溪沙·已落芙蓉并叶凋原文、翻译注释及赏析

时间:2022-03-20 11:57:56 赏析 我要投稿
  • 相关推荐

浣溪沙·已落芙蓉并叶凋原文、翻译注释及赏析

  原文:

  浣溪沙·已落芙蓉并叶凋

  近现代:王国维

  已落芙蓉并叶凋。半枯萧艾过墙高。日斜孤馆易魂消。

  坐觉清秋归荡荡,眼看白日去昭昭。人间争度渐长宵。

  译文:

  已落芙蓉并叶凋。半枯萧艾过墙高。日斜孤馆易魂消。

  池中的荷花和荷叶已经凋敝了。有些枯黄的艾蒿从墙头冒了出来。夕阳照在孤寂的客舍上,更让人感到寂寞无奈。

  坐觉清秋归荡荡,眼看白日去昭昭。人间争度渐长宵。

  坐看秋日的天空感觉一切正在消失当中。白天将会过去,继而是无尽的黑夜。又怎么能渡过一天比一天长的夜晚。

  注释:

  已落芙蓉并叶凋。半枯萧艾(ài)过墙高。日斜孤馆易魂消。

  芙蓉:荷花的别名。萧艾:艾蒿,臭草。孤馆:孤寂的客舍。

  坐觉清秋归荡荡,眼看白日去昭(zhāo)昭。人间争度渐长宵。

  清秋:明净爽朗的秋天。白日去昭昭:白日指太阳,阳光。昭昭指明亮。争度:怎么渡过。渐长宵:一天比一天长的夜晚。

  赏析:

  首悲秋的词,其中渗透着一种悲哀绝望的情绪。

  “已落芙蓉并叶凋,半枯萧艾过墙高”是描写秋天萧瑟的景象,“日斜孤馆易魂销”是写个人的情绪。这是古人写悲秋题材时常用的套路。古人悲秋作品中的秋景是用来起兴的,因此一般都是写眼前实景。而“芙蓉”和“萧艾”两个词出于《离骚》,它们本身又是有象征意义的。所以,“已落芙蓉”两句虽看起来是“写境”,其实也有可能是“造境”。这种景象,也许确实是当时眼前所见的景象,但“萧艾”与“芙蓉”对举,再加上“半枯”和“过墙高”的形容,实在颇有些调侃的味道。似写实景而又暗含有寓托的深意,似含深意而实际上又是现实的写景,这正是王国维所擅长的本领。

  但到了下阕,作者就开始把个人不遇的悲伤导向他的主旋律——对整个人间的悲悯了。“坐觉清秋归荡荡”是说,秋天虽然凄凉,但秋天的一切也正在消失,继之以更为凄凉的冬天。“眼看白日去昭昭”是说,白天很快也就要过去了,继之以漫长的黑夜。这两句的口吻,使人感到一种宿命已定无可奈何的恐惧。“争度”,是“怎么度过”。这是一种疑问,其中充满了对人间未来的担忧与焦虑。

【浣溪沙·已落芙蓉并叶凋原文、翻译注释及赏析】相关文章:

浣溪沙·簌簌衣巾落枣花原文、翻译注释及赏析08-16

浣溪沙·月底栖鸦当叶看原文、翻译注释及赏析08-17

浣溪沙·春情原文、翻译注释及赏析08-16

浣溪沙·荷花原文、翻译注释及赏析08-15

浣溪沙·渔父原文、翻译注释及赏析09-08

访落原文、翻译注释及赏析08-16

瓠叶原文、翻译注释及赏析08-17

玉芙蓉·喜雨原文、翻译注释及赏析08-16

芙蓉池作原文、翻译注释及赏析08-16