范文资料网>书稿范文>赏析>《遣悲怀·其二原文、翻译注释及赏析

遣悲怀·其二原文、翻译注释及赏析

时间:2022-03-19 08:34:53 赏析 我要投稿
  • 相关推荐

遣悲怀三首·其二原文、翻译注释及赏析

  原文:

  遣悲怀三首·其二

  唐代:元稹

  昔日戏言身后意,今朝都到眼前来。(身后意一作:身后事)

  衣裳已施行看尽,针线犹存未忍开。

  尚想旧情怜婢仆,也曾因梦送钱财。

  诚知此恨人人有,贫贱夫妻百事哀。

  译文:

  昔日戏言身后意,今朝都到眼前来。(身后意一作:身后事)

  往昔曾经戏言我们身后的安排,如今都按你所说的展现在眼前。

  衣裳已施行看尽,针线犹存未忍开。

  你穿过的衣裳已经快施舍完了,你的针线盒我珍存着不忍打开。

  尚想旧情怜婢仆,也曾因梦送钱财。

  因怀念你我对婢仆也格外怜爱,也曾因梦见你并为你送去钱财。

  诚知此恨人人有,贫贱夫妻百事哀。

  我诚知死别之恨世间人人都有,但咱们共苦夫妻死别更觉哀痛。

  注释:

  昔日戏言身后意,今朝都到眼前来。(身后意一作:身后事)

  戏言:开玩笑的话。身后意:关于死后的设想。

  衣裳已施行看尽,针线犹存未忍开。

  行看尽:眼看快要完了。

  尚想旧情怜婢仆,也曾因梦送钱财。

  怜:怜爱,痛惜。

  诚知此恨人人有,贫贱夫妻百事哀。

  诚知:确实知道。

  赏析:

  这首诗主要写妻子死后的“百事哀”。诗人写了在日常生活中引起哀思的几件事。人已仙逝,而遗物犹在。为了避免见物思人,便将妻子穿过的衣裳施舍出去;将妻子做过的针线活仍然原封不动地保存起来,不忍打开。诗人想用这种消极的办法封存起对往事的记忆,而这种做法本身恰好证明他无法摆脱对妻子的思念。还有,每当看到妻子身边的婢仆,也引起自己的哀思,因而对婢仆也平添一种哀怜的感情。白天事事触景伤情,夜晚梦魂飞越冥界相寻。梦中送钱,似乎荒唐,却是一片感人的痴情。苦了一辈子的妻子去世了,如今生活在富贵中的丈夫不忘旧日恩爱,除了“营奠复营斋”以外,已经不能为妻子做些什么了。于是积想成梦,出现送钱给妻子的梦境。末两句,从“诚知此恨人人有”的泛说,落到“贫贱夫妻百事哀”的特指上。夫妻死别,固然是人所不免的,但对于同贫贱共患难的夫妻来说,一旦永诀,是更为悲哀的。末句从上一句泛说推进一层,着力写出自身丧偶不同于一般的悲痛感情。

【遣悲怀·其二原文、翻译注释及赏析】相关文章:

遣悲怀三首·其二原文及赏析08-18

《遣悲怀三首·其二》原文及赏析09-06

遣悲怀三首·其二原文及赏析02-25

遣悲怀三首·其三原文、翻译注释及赏析08-14

遣悲怀三首·其三原文翻译及赏析08-15

《遣悲怀三首·其一》原文及赏析08-30

《遣悲怀三首·其三》原文及赏析08-30

遣悲怀三首·其一原文及赏析08-23

移居·其二原文、翻译注释及赏析09-09