范文资料网>书稿范文>赏析>《西江月·再用前韵戏曹子方原文、翻译注释及赏析

西江月·再用前韵戏曹子方原文、翻译注释及赏析

时间:2022-03-18 19:25:45 赏析 我要投稿
  • 相关推荐

西江月·再用前韵戏曹子方原文、翻译注释及赏析

  原文:

  西江月·再用前韵戏曹子方

  宋代:苏轼

  怪此花枝怨泣,托君诗句名通。凭将草木记吴风。继取相如云梦。

  点笔袖沾醉墨,谤花面有惭红。知君却是为情秾。怕见此花撩动。

  译文:

  怪此花枝怨泣,托君诗句名通。凭将草木记吴风。继取相如云梦。

  怪不得这棵花枝怨恨流泪,因为凭你的诗句而把“瑞香”作为“紫丁”的名声扬出去了。你的诗句记吴国的风物土产,继承若司马相如《上林赋》记云梦风物土产的错误。

  点笔袖沾醉墨,谤花面有惭红。知君却是为情秾。怕见此花撩动。

  曹子方醉中提笔写诗,把紫丁香误作瑞香花,而脸上显出了惭愧的颜色。你不必惭愧脸红,我懂得你的情感丰富,恐被这奇香的瑞香花撩动起来。

  注释:

  怪此花枝怨泣,托君诗句名通。凭将草木记吴风。继取相如云梦。

  名通:指通晓了花之名称。吴风:指吴地的风物土产。

  点笔袖沾醉墨,谤(bàng)花面有惭红。知君却是为情秾(nóng)。怕见此花撩动。

  醉墨:指酒醉时所写出的诗句。谤花:指曹子方误将珍贵的瑞香花称之为寻常的丁香花,则是“谤”(说其坏话)。情秾:情感丰富。

  赏析:

  上片写瑞香花埋怨曹子方误将丁香花名己,而感到委屈,下笔奇兀,引人入胜:“怪此花枝怨泣,托君诗句名通。”珍贵的瑞香花被说成寻常的“紫丁香”,不仅抱怨甚至哭泣,可见事关重大,这就暗喻出瑞香花的不同凡响。“凭将草木记吴风。继取相如云梦。”词人自己也站出来为珍贵的瑞香花鸣不平,甚至直批友人的错误。这是延续了司马相如错把芦橘产生在陕西的谬误。文字全用议论,但却带着袒护瑞香花的浓厚情感写出,诚如沈德潜《说诗啐语》所说:“议论须带情韵以行”,于是,理念浸透了审美情感,令人毫不感到枯燥乏味,反觉自然流转,淡中有味。

  下片反转为友人辩护,章法变新,相反相成,顿成奇趣:“点笔袖沾醉墨,谤花面有惭红。”“知君却是为情裱。怕见此花撩动。”接着,词人又为友人解围,替他寻找一时误解的原因。全词自批自答,既指出了曹子方的错误,又为之打出圆场,表现了词人与曹子方的友谊深厚,亲密无间。

  此词在颂扬瑞香花之珍贵,却从友人曹子方误称其“紫丁香”写起,从侧面落笔,效果尤见显著。全词直抒胸臆,平易真切,笔法跌宕,体物寄意,可谓素描本色。

【西江月·再用前韵戏曹子方原文、翻译注释及赏析】相关文章:

西江月(再用前韵戏曹子方)原文及赏析08-17

南歌子·再用前韵原文及赏析08-20

点绛唇·庚午重九再用前韵原文、翻译注释及赏析08-15

贺新郎·和前韵原文、翻译注释及赏析08-14

贺新郎·同父见和再用韵答之原文、翻译注释及赏析08-16

戏题牡丹原文、翻译注释及赏析08-16

子衿原文、翻译注释及赏析08-16

命子原文、翻译注释及赏析09-09

西江月·遣兴原文、翻译注释及赏析08-15