2017奥巴马父亲节演讲
hi, everybody. this sunday is father’s day, and so i wanted to take a moment to talk about the most important job many of us will ever have – and that’s being a dad. 大家好. 本周日即将是父亲节, 我想借此机会谈谈我们大家终将面临的最最重要的工作: 做一个父亲.
today we’re blessed to live in a world where technology allows us to connect instantly with just about anyone on the planet. but no matter how advanced we get, there will never be a substitute for the love and support and, most importantly, the presence of a parent in a child’s life. and in many ways, that’s uniquely true for fathers. 今天我们很有幸生活在一个能瞬间可和地球上的任何一个人联系的科技时代. 但无论科技如何发达, 都没有任何东西可以取代一个家长在孩子生活中的出现, 爱和支持. 在许多方面, 对父亲而言尤为如此.
i never really knew my own father. i was raised by a single mom and two wonderful grandparents who made incredible sacrifices for me. and there are single parents like my mom all across the country who do a heroic job raising terrific kids. but i still wish i had a dad who was not only around, but involved; another role model to teach me what my mom did her best – values like hard work and integrity; responsibility and delayed – all the things that give a child the foundation to envision a bright future for themselves.
我从来不真正地了解我自己的父亲. 我是由单亲妈妈和两个和蔼的祖父母带大, 他们为我做了不可想象的牺牲. 全国有很多的单亲父母做着同样伟大的带大孩子的工作. 但我仍然希望我能有一个父亲不仅在我周围, 而且参与我的生活; 作为另一个榜样来告诉我我的母亲尽了她全力所给了我的那些价值, 如努力工作, 品行端正, 责任, 不贪图享乐, 所有这些价值都给一个孩子去设想自己的美好未来的基础. that’s why i try every day to be for michelle and my girls what my father was not for my mother and me. and i’ve met plenty of other people, dads and uncles and men without a family connection – who are trying to break the cycle and give more of our young people a strong male role model. 因此我努力每天都和太太和两个女儿在一起, 这是我的父亲所没有做到的. 我也见过许多其他人, 父亲, 叔叔, 或没有家庭联系的男人, 他们都在试图去打破常规并给我们的年青人一个强大的男人的榜样.
being a good parent—whether you’re gay or straight, a foster parent or a grandparent—isn’t easy. it demands your constant attention, frequent sacrifice, and a of patience. and nobody’s perfect. to this day, i’m still figuring out how to be a better husband to my wife and father to my kids.
《2017奥巴马父亲节演讲》全文内容当前网页未完全显示,剩余内容请访问下一页查看。
做好的父母亲,不管是同性恋或是异性恋,养父母亲或是祖父母都不容易。这需要你持续的关注,频繁的做出牺牲,很健康耐心的心态。
然而, 没有人是完美的. 直到今天, 我仍在找寻如何才能做一个妻子的好丈夫和孩子的好父亲的途径.
? 作为一个总统, 我想尽我所能去鼓励稳定的婚姻和强大的家庭. 我们应该改变我们
的孩子抚养的法律以让更多的男人工作并介入到孩子的生活中. 我的政府也将真诚地和其它社会组织,也包括企业,打赢更好地抚养孩子和传递父爱的战役。发动强大的如何抚育孩子
和为人之父的活动.
because if there’s one thing i’ve learned along the way, it’s that all our personal successes shine a little less brightly if we fail at family. that’s what matters most.
因为如果说我成长中学到了什么东西的话,这就是如果我们在家庭上失败了,所有个人的成功都少了一点明亮的光泽。这才是最重要的。
when i look back on my life i won’t be thinking about any particular legislation i passed or policy i promoted. i will thinking about michelle and the journey we’ve been on together.
当我回忆我的一生,我不会想到任何我通过的特定法案或是我力促的政策. 我将会想到的是和米歇尔和我们一起走过的岁月。
i’ll be thinking about sasha’s dance and malia’s tennis matches, about the conversations we’ve and the quiet moments we’ve shared. i’ll be thinking about whether i did right by them. and whether they knew every day just how much they were loved.
这就是我认为作为一个父亲应该关心的。如果我们可以尽我们的全力来安慰和鼓励我们的孩子,如果我们可以付出我们无条件的爱帮助他们成为应该成为的人,那么我们就成功了。祝福每一个父亲父亲节快乐, 并过一个美好的周末. ? ? ? ? ? ? ? ?篇二:奥巴马父亲节2017演讲稿
奥巴马每周演讲2017-06-15:celebrating fathers day weekend 演讲稿中英对照:
hi, everybody. this sunday is father’s day, and so i wanted to take a moment(升调) to talk about the most important job many of us will ever have – and that’s being a dad.
大家好。本周日是父亲节,所以我想花点时间谈谈我们很多人一生最重要的一项工作—当爹。 today we’re blessed to live in a world where technology allows us to connect instantly with just about anyone on the planet. but no matter how advanced we get, there will never be a substitute for the love and support and, most importantly, the presence of a parent in a child’s life. and in many ways, that’s uniquely true for fathers. 今天我们有福气生活在技术使我们能随时与地球上任何人交流的世界上。但是不管我们多么先进,在孩子的一生中,爱和支持,特别是父母的存在,是最重要的,无可替代的。而且在很多方面,对父亲们更是唯一的正确。i never really knew my own father. i was raised by a single mom and two wonderful grandparents who made incrediblesacrifices for me. and there are single parents like by mom all across the country who do a heroic job raising terrific kids. but i still wish i had a dad who was not only around, but involved; another role model to teach me what my mom did her best to instill – values like hard work and integrity; responsibility and delayed gratification – all the things that give a child the foundation to envision a brighter future for themselves. 我从来没有见过我的父亲。我是在单亲妈妈和慈祥的外祖母和外祖父的巨大付出中长大的。全国有很多单亲父、母承担抚养可怜的孩子们的伟大工作。但是我始终希望我有个父亲不仅在身边,而且还融入我的生活;成为我妈妈呕心沥血地教我做的身体力行的榜样—勤奋诚实的价值观的榜样;责任感和知足感的榜样—所有给孩子展望他们的更加光明的未来的基础的东西。
《2017奥巴马父亲节演讲》全文内容当前网页未完全显示,剩余内容请访问下一页查看。
that’ s why i try every day to be for michelle and my girls what my father was not for my mother and me. and i’ve met plenty of other people – dads and uncles and
men without a family connection –who are trying to break the cycle and give more of our young people a strong male role model.
这就是为什么我每天都在为米切尔和我的两个女儿做的而我的父亲无法为我的母亲和我做的。我认识很多其他人—没有完整家庭的父亲、叔伯和男人—他们正在努力打破局限给更多年轻人一个强大的男性的榜样作用。
being a good parent – whether you’re gay or straight; a foster parent or a grandparent – isn’t easy. it demands your constant attention, frequent sacrifice, and a healthy dose of patience. and nobody’s perfect. to this day, i’m still figuring out how to be a better husband to my wife and father to my kids.
当好父母—不管你是同性恋或异性恋;养父母或祖父母—决非易事。它要求你永远的操心,经常的牺牲,不至于把孩子宠坏的耐心。没有人完美无缺。每当这一天,我都冥思苦想如何做我妻子更好的丈夫和我的孩子们的更好的父亲。
我作为总统希望做的是鼓励婚姻和稳固的家庭。我们应该改革我们的儿童抚养法让更多的男人努力融入他们的孩子们的生活。本届政府将继续与宗教和其他社区组织以及企业合作,鼓励双亲责任和父性。
because if there’s one thing i’ve learned along the way, it’s that all our personal successes shine a little less brightly if we fail at family. that’s what matters most. when i look back on my life, i won’t be thinking about any particular legislation i passed or policy i promoted. i’ll be thinking about michelle, and the journey we’ve been on together. i’ll be thinking about sasha’s dance recitals and malia’s tennis matches –about the
conversations we’ve had and the quiet moments we’ve shared. i’ll be thinking about whether i did right by them, and whether they knew, every day, just how much they were loved.
因为如果说我在这条路上学到了一件事,那就是如果家庭不幸,我们所有人的成功都如同白璧微瑕。这至关重要。当我回顾我的一生,我不会想到我通过的任何法案或我提倡的政策。我想到的是米切尔和我们共同走过的旅程。我想到的是萨沙的个人舞蹈演出和玛利亚的网球比赛—想到我们的交流和我们共享的静谧时光。我想到的是我们为她们做的是否正确,她们是否懂得,她们每天得到多少爱。
这就是我认为作为一个父亲的全部。如果我们能成为我们的孩子们的满足和鼓励的最好的源泉;如果我们能献给他们无条件的爱和帮助他们成长为他们希望的成年人;那么我们就成功了。
happy father’s day to all the dads out there, and have a great weekend. 祝父亲们节日快乐,周末愉快。篇三:奥巴马的父亲节演讲词
奥巴马的父亲节感人演讲
hi, everybody. this sunday is father’s day. and so i wanted to take a moment to talk about the most important job many of us will ever have –and that’s being a dad . 大家好,本周日即将是父亲节,我想借此机会谈谈我们大家即将面临的最最重要的工作:做一个父亲。
today we’re blessed to live in a world where technology allows us to connect instantly with just about anyone on the planet. but on matter how advanced we get, there will never be a substitute for the love and support and, most importantly, the presence of a parent in a child’s life. and in many ways , that’s uniquely true for fathers. 今天我们很有幸生活在一个能瞬间可和地球上的任何一个人联系的科技时代。但无论科技如
何发达,都没有任何东西可以取代一个家长在孩子生活中的出现,爱和支持。在许多方面,对父亲而言尤为如此。
i never really knew my own father. i was raised by a single mom and two wonderful grandparents who made incredible sacrifices for me. and there are single parents all across the country who do a heroic job raising terrific kids. but i still wish i had a dad who was not only around, but involved; another role model to teach me what my mom did hen best to instill-values like hard work and integrity; responsibility and delayed gratification- all the things that give a child the foundation to envision a brighter future for themselves.
我从来不真正的了解我自己的父亲。我是由单亲的妈妈和两个和蔼的祖父母带大的,他们为我做了不可想象的牺牲。全国有许多的单亲父母做着同样伟大的带大孩子的工作,但我仍然希望我能有一个父亲不仅在我的周围,而且还参与我的生活;作为另外一个榜样来告诉我我的母亲尽了她全力所给了我的那些价值,如努力工作、品行端正、责任、不贪图享乐,所有这些价值都给一个孩子去设想自己的美好未来的基础。
that’s why i
try every day to be for michelle and my girls what my father was not for my mother and me. and i’ve met plenty of other people –dads and uncles and men without a family connection –who are trying to break the cycle and give more of our young people a strong male role model.
因此我努力每天都和太太和两个女儿在一起,这是我的父亲所没有做到的。我见过许多其他的人,父亲、叔叔或者没有家庭联系的男人,他们都试图去打破常规并给我们的年轻人一个强大的男人的榜样。
being a good parents isn’t easy. it demands you constant attention, frequent sacrifice, and a healthy dose of patience. and nobody’s perfect. to this day, i am still figuring out how to be a better husband to my wife and father to my kids. 要做一个好的父母不是容易的,它要求你不停的注意力、时常的牺牲、和健康的耐心。然而,没有人是完美的。直到今天,我仍在找寻如何才能做一个更好的丈夫和父亲的途径。
作为一个总统,我想尽我所能去鼓励婚姻和强大的家庭。我们应该改变我们的孩子抚养的法律以让更多的男人工作并介入到孩子的生活中去,我的领导班子也将继续与宗教、各社团、商业联合去发动强大的如何抚育孩子和为人之父的活动。
because if there is one thing i’ve learned along the way, it is that all our personal sucessess shine a little less brightly if we fail at family. that is what matters most. when i look back my life, i will not be thinking about any particular legislation i passed or policy i promoted. i will be thinking about michelle, and the journey we are been on together. i will be thinking about sasha’s dance recitals and malia’s tennis matches –about the conversation we have had and the quite moment’s we have shared. i will be thinking about whether i did right by them ,and whether they knew , every day ,just how much they were loved.
例如一路走来我学到了一件事的话,那就是如果我的家庭失败,我们的成就将黯然无光,家庭是最重要的。当我回首自己的生活,我不会去想我所通过或推举的任何一项立法,但我会想我的太太和我们共同行走的路程。我会去想sasha的舞蹈彩排和malia的网球比赛,以及我们之间的谈话和共享的安静时光。我会想我是否对他们所做是正确的,他们是否每天都知道我是多么的爱他们。
这就是我想的应该如何为人父,假如我们能尽全力为孩子们提供舒和勇气,假如我们能向他
们展示无条件的爱并帮助他们成为他们想成为的人,那我们就成功了
happy father’s day to all the dads out there, and have a great weekend 祝福每一个父亲父亲节快乐,并过一个美好的周末。
奥巴马父亲节演讲稿2017-05-15 10:32 | #2楼
hi, everybody. this father’s day weekend, i’d like tospend a couple minutes talking about what’s sometimes my hardest, but always mymost rewarding job – being a dad.
大家好!在这个父亲节周末,我想花几分钟时间谈谈我那份有时倍感困难但却永远最有价值的工作——父亲。
i grew up without my father around. he left when i was twoyears old, and even though my sister and i were lucky enough to have awonderful mother and caring grandparents to raise us, i felt his absence. and i wonder what my life would have been like had he been a greater presence.
我的成长没有父亲的陪伴。他离开时,我只有两岁。虽然我和我妹妹能足够幸运地在一位优秀的母亲和祖父母的养育下成长,我仍然感到这是一种缺憾。我常常想假如他没有离开的话,我的生活会有怎样的不同啊。
that’s why i’ve tried so hard to be a good dad for my ownchildren. i haven’t always succeeded, of course – in the past, my job haskept me away from home more often than i liked, and the burden of raising twoyoung girls would sometimes fall too heavily on michelle.
这就是为什么我要如此竭尽所能地去成为自己孩子的好父亲。当然,我并不总是成功。到目前为止,我的工作常使我不情愿地离开家庭,此时培养两个姑娘的重任就过于依赖米歇尔去完成。
but between my own experiences growing up, and my ongoingefforts to be the best father i can be, i’ve learned a few things about whatour children need most from their parents.
从我自己的成长经历和尽力成为称职父亲的经验中,我对孩子最需要从父母处得到什么的问题,有了更深的心得体会。
first, they need our time. and more important thanthe quantity of hours we spend with them is the quality of those hours. maybe it’s just asking about their day, or talking a walk together, but thesmallest moments can have the biggest impact.
首先,孩子们需要我们花时间与之相处。这不仅指相处的时间长短,更重要的是相处的质量。也许只是简单的问候或者是散散步说说话,但是这些最简单的活动却可能够产生最大的影响。
they also need structure, including learning the values ofself-discipline and
responsibility. malia and sasha may live in the white housethese days, but michelle and i still make sure they finish their schoolwork, dotheir chores, and walk the dog.
孩子们也需要引导,包括让他们懂得自律和责任感的价值。我的两个女儿这些日子住在白宫,但是米歇尔和我仍然要督促她们完成家庭作业和做一些力所能及的家务,同时还要负责遛狗。
and above all, children need our unconditional love –whether they succeed or make mistakes; when life is easy and when life istough.
尤为重要的是,孩子们需要我们无条件的爱——无论他们成功时还是犯错了;也无论我们生活水平的贫或富。
and life is tough for a lot of americans today. moreand more kids grow up without a father figure. others miss a father who’saway serving his country in uniform. and even for those dads who arepresent in their children’s lives, the recession has taken a harsh toll. if you’re out of a job or struggling to pay the bills, doing whatever it takesto keep the kids healthy, happy and safe can understandably take precedenceover all else.
对很多美国人来说,当下的生活并不容易。越来越多孩子的成长过程缺少父亲角色的参与。而有些孩子没有父亲陪伴是因其要在军中服役。而且对于那些能够陪伴自己的孩子的父亲而言,经济的不景气也使他们喘不过气来。然而,就算你正处于失业或者为生活疲于奔命的状态,你也应当把保证孩子们的健康快乐和安全作为压倒一切的事项。
that’s why my administration has offered men who want to begood fathers a little extra support. we’ve boostedmunity andfaith-based groups focused on fatherhood,
partnered with businesses to offeropportunities for fathers to spend time with their kids at the bowling alley orballpark, and worked with military chaplains to help deployed dads connect withtheir children.
这就是为什么我的政府要给那些想要成为好父亲的人提供额外支持。我们鼓励社区和有信誉的团体关注父亲,联合工商界给父亲提供更多的机会陪孩子去保龄球馆或棒球场,并且和随军牧师一起帮助服役军人和他们的孩子联系。
we’re doing this because we all have a stake in ingstronger bonds between fathers and their children. and you can find outmore about some of what we’re doing at http://cankao.gcw818.com.
我们做这些工作,是因为加强父子之间的情感纽带对我们关系重大。你还可以在http://cankao.gcw818.com.网站上了解更多我们正为此付出的努力。
but we also know that every father has a personalresponsibility to do right by our kids as well. all of us can encourage ourchildren to turn off the video games and pick up a book. all of us canpack a healthy lunch for our son, or go outside and play ball with ourdaughter.
and all of us can teach our children the difference betweenright and wrong, and show them through our own example the value in treatingone another as we wish to be treated. 但是,众所周知每个父亲都有个人责任保证孩子正确行事。我们都有责任鼓励孩子关掉游戏机打开书本。我们都有责任给我们的儿子买健康的午餐,或者去户外和我们的女儿踢球。我们都能够告诉孩子什么是对错,并且以身作则告诉孩子―己所不欲,勿施于人‖的道理。 our kids are pretty smart. they understand that lifewon’t always be perfect, that sometimes, the road gets rough, that even greatparents don’t get everything right.
孩子们都是很聪明的,一点都不傻。他们能理解生活并不总是尽如人意,有时道路会充满曲折,而且再伟大的父母也不总是正确的。
but more than anything, they just want us to be a part oftheir lives.
事实上最最重要的是,他们只是想要我们参与他们的生活。
so recently, i took on a second job: assistant coach forsasha’s basketball team. on sundays, we’d get the team together topractice, and a couple of times, i’d help coach the games. it was a lotof fun – even if sasha rolled her eyes when her dad voiced his displeasure withthe refs.
因此,像我的话,最近就找了一份兼职工作:担任我女儿sasha所在篮球队的助理教练。一到周日,我们就集合球队训练。有好多次,我都亲自助阵他们的比赛。我们真是乐在其中--尽管当她父亲冲裁判大声表达不满时,她会翻白眼。
but i was so proud watching her run up and down the court,seeing her learn and improve and gain confidence.
and i was hopeful that in the years toe, she’d look back onexperiences like these as the ones that helped define her as a person – and asa parent herself.
然而,看着她在球场上下来回奔跑,我是感到如此的骄傲。在这样的活动中她学习,提高并收获了自信。我希望在将来,她能够回头重温这样的经历,是这些经历帮助她成为了一个真正的人并促使她自己成长为一位合格的家长。
in the end, that’s what being a parent isall about – those precious moments with our children that fill us with prideand excitement for their future; the chances we have to set an example or offera piece of advice; the opportunities to just be there and show them that welove them.
最后我想说的是,成为父母是意味着——那些珍贵的和孩子相处的以及为他们的未来充满骄傲和兴奋的时刻;那些我们自己树立榜样或者给他们提供建议的机会;那些我们只是那样毫无保留表达对孩子的爱的机会。
that’s something worth remembering this father’s day, andevery day.
thanks, and happy father’s day to all the dads outthere. have a great weekend. 正是这些美好值得我们去记住父亲节以及每一天。
谢谢大家,并且祝所有爸爸们父亲节快乐。周末愉快。
【奥巴马父亲节演讲】相关文章:
奥巴马的父亲节演讲09-25
奥巴马父亲节演讲09-25
奥巴马在父亲节的演讲09-25
奥巴马在父亲节的演讲中文09-25
奥巴马在父亲节上的演讲09-25
奥巴马伦敦父亲节演讲09-25
奥巴马在父亲节的讲话09-25
奥巴马父亲节讲话09-25
奥巴马在父亲节的致词09-25