范文资料网>反思报告>技巧>《对外汉语语音教学策略

对外汉语语音教学策略

时间:2022-09-25 05:14:32 技巧 我要投稿
  • 相关推荐

对外汉语语音教学策略

一、引言

对外汉语语音教学策略

中国经济实力的崛起势必推动汉文化的大面积传播,而传播文化的首要以及根本载体必然是语言。汉语,作为我国使用的第一语言正不断地吸引世界各族人民的关注并且引发了更多的人赶赴中国以接受正规并且系统的学习。这一文化热潮已逐渐涌向世界的各个角落进而提高了我国对外汉语教学研究的积极性。如何更好地推广对外汉语教育致使外国学习者能更容易地掌握最实用以及方便的汉语已经成为汉语教育人士纷纷投入研究和实践的重大课题。而在教学者的传授和学习者的学习过程中遇到的首要难题便是语音的教学问题。无论在对外汉语学习的哪个阶段,语音的教学都始终是一个重点以及难点。任何一个学习者想要掌握汉语都要立足于语音的学习,而作为对外汉语的教育者,也应当把语音教学视为整个语言教学的有力平台。并且,我们应该庆幸能够发现在教学过程中不断产生的问题,因为这些问题是我们进行教学指导的根本原则同时也是我们不断提出可行性的解决策略的不竭源泉。

二、对外汉语语音教学的主要内容及其存在的问题

对外汉语的语音教学不同于对外汉语中的词汇、语法、修辞等教学。作为对外汉语教学的首要环节,语音教学有着比较复杂的特点,比如学生在学习过程中容易产生声调偏误、读音的偏差以及容易形成中介语音却无法跨越中介语音达到目的语音的掌握。而以上这些特点都是由汉语的语音性质所决定的。同时,语音教学的内容也是极其丰富的,具体有几个板块:汉语拼音方案、声韵母、声调与语调、儿化与轻声。这些板块虽然在各自的教学中都存在着问题和困难,但在语音教学中是相环相扣的,我们在传授过程中,必须综合所有内容以针对学习者的个体差异来进行讲习,这样才能做到问题的各个突破。

(一)汉语拼音的学习及其问题的提出

无论汉语语音的学习者的学识有多么渊博,思维有多么敏捷,他都无法一下

就跨越汉语拼音的学习就能掌握整个汉语语音。在语音教学中,我们可以利用国际音标来跟汉语拼音对照。众所周知,国际音标是一套完整的记音符号,用来记录以及描述人类各种语言中的语音。它的记音原则是符号跟语音一一对应:每一个符号记录一个语音,每一个语音用一个符号来记录。汉语拼音则与此不同,它是一种注音拼写符号,而不是记录语音的符号。在一定意义上,汉语拼音相当于汉字的罗马字母拼音。它可以提示发音,而不是发音的记录和描述。另外,汉语拼音跟汉语语音之间并不是一一对应的。国际音标主要应用于语言学以及语音学的学术领域,而汉语拼音则是超出学术层面的,它更多地考虑社会的应用。在拼音教学中,《汉语拼音方案》是不可不提及的。该方案虽然是类似于文字的一套注音系统,但它的诞生无疑是20世纪汉语语音研究,特别是北京音系研究的重要成果之一,因为没有对北京音系的正确认识,就不可能为之建立一套好的注音符号。汉语拼音方案自1958年2月经全国人民代表大会批准正式公布以来,在为汉字注音、推广普通话、中文信息处理等方面都获得了巨大的成功,在对外汉语教学中也是帮助学生掌握普通话语音系统、认读汉字的重要工具。然而,在对外国学习者的汉语教学中,汉语拼音方案也遇到了一些问题,这些问题对于母语是汉语的学习者来说可能不存在或者不严重,可是却严重妨碍了外国学习者或母语音系与北京音系差别较大的学习者对普通话语音系统的理解。我国的很多学者已经对这些问题进行了细致的阐述,他们的意见归纳起来有以下几点:(1)汉语拼音方案中用来表示不送气塞音和塞擦音的符号b、d、g、j、zh和z在一些有清浊对立的印欧语系语言中用来表示浊音,因此容易使外国学习者误解为普通话中也有浊音。(2)两个舌尖元音韵母和舌面前、高元音韵母用同一符号i代表,致使学生在拼读舌尖元音误读成舌面元音。(3)ü上两点在舌面声母后的省略使学生误将元音[y]念成[u]。(4)普通话中的合口呼韵母[]在汉语拼音方案标中写作“ong”,由于字母“o”在普通话中还代表另一个音素[o],并且在相当多的语言中也代表[o]甚至[],这就造成相当多的学生“望文生音”,将[u]发成[o],将[iu]发成[io]。(5)韵母iou、uei和uen在辅音声母后韵腹的省略使学生在拼读时丢掉韵腹。

以上这些观点皆是被大多数研究者基本认同的观点,在这里可以针对一些论点举出例子来加以论证和进行更进一步的研究。比如字母与清音和浊音的对应关系。汉语拼音方案中不送气符号的误解问题不仅在母语中有清浊对立并且母语的文字使用拉丁字母的学生中存在,在日本学生中也存在。日语虽然使用假名,但在用拉丁字母进行转写时,也是用b、d、g等字母表示浊音,用p、t、k、等表示清音的,因此,有些学生会提出这样的问题:“我们所说的‘对’或者‘不对’,

《对外汉语语音教学策略》全文内容当前网页未完全显示,剩余内容请访问下一页查看。

在我听来拼音应该标作‘tuì’,为什么书上却标作‘duì’?”这显然是受到日语拉丁转写符号的影响,在日本人看来,‘d’是表示浊音的,而他们听到的‘对’的声母却是清音。另外,国际音标也是用b、d、g等字母表示浊音,用p、t、k等表示清音,对于熟悉国际音标的学生来说,如果不在拼音字母后加注对应的国际音标,这种误解可能还会加深。因此,对于普通话中有浊塞音和浊塞擦音的误解是在非常广泛的学生范围内存在的。

(二)关于声韵母的问题

汉语普通话的声母系统有自己显著地特征,比如送气与不送气对立,有清浊之分等。外国学习者在学习过程中应该从宏观上把握声母系统的特性,同时,教育者也应该把声母系统的特征作为总的教导原则来进行讲习,而不是单独地对每一个声母进行传授。外国学生们在学习声母的过程中,容易出现以下这些问题:

(1)送气音与不送气音的偏误。汉语送气与不送气成对出现,具区别意义作用,而外国学生却不好区分。外国学生会将送气发成不送气,以致于“兔子跑了”发成“肚子饱了”。“拍”读成了“白”,“盔”读成了“归”,也就是b、p ,d、t ,g、k,j、q,zh、ch,z、c 不分。出现这种偏误的原因是,英语中送气是弱送气,汉语是强送气,英语中送气与不送气不具区别意义作用。(2)清音与浊音的偏误。外国学生会将汉语中不送气清音b、d、g、k 发成浊音。出现偏误的原因是受母语负牵移的影响所致。如双唇音b、p这两个音在汉语中是双唇、清、塞音,而英语中这两个音却是双唇、浊、塞音,也就是说在英语中发这两个音需要振动声 带,而汉语发这两个音是不需要振动声带的,这就造成了发音时清浊不分,虽然也能让人听懂,但不够纯正,不够地道。(3)由于发音部位不准确导致的偏误。 例如f 的发音。外国学生的f 会发成双唇擦音,而汉语的f是唇齿音。在d、t 的发音中,英美生发音不难,但发得很含糊,舌位靠后,可能会取舌面的位置,提醒适用舌尖部位,并且固定舌位。同时,外国学生也存在舌尖后音翘舌太过的问题。总之,声母教学的难点与重点是注意送气与不送气,清与浊及发音部位和与母语混淆的问题。

韵母在教学中出现的问题与声母的同样显著。外国学生在学习韵母o、e、u、ü等的时候比较困难,还有诸如辅间韵尾n 和ng、复韵母等等,这些都是外国学生学习汉语时很头疼的地方。在这里着重讨论一下韵母uen以及与此相关的鼻韵母的问题。鼻韵母uen韵腹的缩写也使相当多的外国学生产生误解,致使他们认为它的发音就是[un]。从语音学的角度看,与[iu]和[ui]的情况相似,从[u]到[n]的过渡中完全可以不出现[],并且一直保持圆唇,例如北方方言区江淮官话的一些方音中就存在韵母[un]。而汉语普通话中韵母uen的韵腹是相当清楚的,并且从韵头到韵腹一定要经过从不圆唇到圆唇的过程。类似的问题在韵母un中也

存在,尽管拼音方案给予un的韵腹ü,但与uen相似,这个韵母在从元音[y]向鼻音的过渡中,也有一个不圆唇的元音[]出现。汉语拼音方案尽管在韵母排序中正确地体现了北京音系中鼻音韵母的分类,然而在字母形式上没有表现uen,因此在教学中导致了这样一个问题:un与ün的发音在元音结束后依然圆唇,由于圆唇时间过长,在听感上显得很紧张。

(三)声调与语调问题

汉语是声调语言,音高具有区别意义的作用。对于母语为非声调语言的汉语学习者来说,声调学习自然会遇到一定困难。即使是母语为声调语言的汉语学习者同样也感到汉语声调难以掌握。因此,对汉语学习者的声调偏误及偏误纠正策略研究,一直是对外汉语语音教学研究的重点和难点。下面以泰国学生为例来说明声调在教学中产生的问题。

泰国学生的声调偏误类型主要是:一声调不够高,四声调太长。也有研究者将泰国学生汉语声调的偏误模式总结为:阴平上不去,阳平去声长。造成泰国学生声调偏误的主要原因是受母语负迁移的影响。泰语有5个声调:中平( 第一声) 、低平(第二声)、降调(第三声)、高平(第四声) 和升调(第五声)。在学习汉语 语音的时候,泰国学生大多使用母语的声调来替代汉语的声调。泰语第一声低, 为中平调,调值为33。泰国学生发音时总是习惯性的用泰语第一声来模仿发阴平,因而把阴平的字发得低。如车、吃、书桌等阴平字, 发音时调值都达不到55。汉语的去声发音时由高迅速降到低、短促有力。泰国学生发去声时,习惯性地用泰语的第三声替代汉语的去声。而泰语的第三声调值是41,结果是把去声降得过分,音节拉得过长。泰国学生的去声偏误主要是受泰语第三声和长音的干扰。泰语中若降调音节短促,就会给人以不礼貌的感觉。当他们用这种“礼貌”调来代替汉语去声的时候,就使得汉语的去声音节拉长了。泰国学生发阳平时, 常用泰语的第五声来替代。泰语的第五声是低升调,调值为14,并且在升上去之前总有一个降程,整个音节时长比汉语阳平要长,因此给人的感觉阳平拖的太长。

《对外汉语语音教学策略》全文内容当前网页未完全显示,剩余内容请访问下一页查看。

语调-教学也是对外汉语教学中很薄弱的环节,这与汉语语调研究的难度和进度是有关的。长期以来,我们的语调-教学使用的是“陈述句是降调、疑问句式升调”的理论框架,这个框架是建立在非声调语言的基础之上的。对于非声调语言,例如英语,这样的理论框架用于教学,可能会起到积极的作用。但对于汉语而言,情况就会更加复杂,比如“声调”与“降调”的概念对外国学习者带来的障碍。赵元任先生曾举过一个很好的例子说明这个问题:学生原本要说“这个东西我要买,你卖不卖?”但“降调”与“升调”的语调观却使他说成了“这个东西我要卖,你买不买?”从国内的对外汉语研究者的经验而得知,在语调方面学生容易产生的错误明显的表现为两个问题:(1)对表达强重音手段的错误使用。许多语

言在表达强重音时都使用了音高的手段,即提高被强调的音节的基频。然而,在汉语普通话中,强重音的表达并不是简单地提高基频,而是提高声调的高音点;对于没有高音点的上声来说,则是抬高与其关系最为密切的临近音的高音点。在音节被强调的情况下,声调的调型并未改变,只是调域向上拓展了。而外国学生往往是为了抬高基频而抛弃了声调,造成语句中声调的错误。(2)为表达语气的需要而抛弃了声调,最常见的是疑问句的问题。在类似于英语的单线语调的语气中,有些疑问句,例如一般疑问句,是用句尾音高的提高来表达疑问语气的,俗称升调。然而普通话的情况更要复杂,已有的实验证明,疑问句句尾的整体调域并不一定比前面音节的调域高,调型更不会因疑问语气而成为升调。简言之,疑问句句尾的调域是比较窄的,而在是非问句或有疑问语气词的情况下,甚至也有不使用疑问语气的情况,因为疑问词以及表达了疑问语气,但外国学生往往简单地以句尾音高的上升来表达疑问,造成句尾甚至更多音节调型的扭曲。

(四)儿化与轻声的问题

这里将不对儿化与轻声问题做重点来讨论。其原因是在汉语普通话中,那些词可以儿化,哪些词可以带轻声,并不存在一个非常严格的标准,这个标准的缺失给对外汉语教学带来了很大的麻烦。我们在进行教学时应该明确的是:对外汉语教学的最终目的是使目的语成为交际工具。而交际工具的最大特点应该是实用与简便性。而轻声与儿化在汉语普通话里作为区别意义手段的时候并不在多数时候,况且,儿化与轻声具有一个区域性的问题,即儿化与轻声现象盛行于北方,而南方地区的人们的口语中极少带有儿化与轻声。即便如此,南北地区的交流并没有存在着大碍。可以这么认为,轻声与儿化在对外汉语教学中应该不是一个重难点的问题,外国学生在学习时出现的问题将不作重点处理。

三、产生语音偏差的主要原因

外国学生在学习汉语语音时产生如此多的问题的原因不一,但主要有以下几种。首先是母语的负迁移的影响,母语的语音意识在学习者的头脑中已根深蒂固,这种语音意识决定了学习者的发音器官在发音时的整个过程。其次是年龄因素。大多数的外国学习者都是成年人,他们都过了语言习得关键期,发音习惯已经定形,口腔肌肉失去了弹性。如果目的语中的发音习惯、部位不同于母语,他们就很难适应目的语的发音,倾向于用相似的音来代替,变音、增音、缺音等现象层出不穷,因而产生洋腔洋调的问题。最后是教学本身的问题。我们目前的对外汉语教学本身存在很多问题。国家对外汉语教学领导小组先后组织编写了对外汉语教学的词汇大纲、汉字大纲、语法大纲和功能大纲,但是一直没有编写语音大纲;

另外语音教学的时间很短,大多为两周左右,而执教者也往往缺乏持续训练的意识,在教学过程中对语音也没有给予足够的重视。语音教学与教学的其他方面缺少配合,语音教学合理正确的方法等原因,也会致使学生出现洋腔洋调的现象。

四、针对问题所提出的若干解决策略

语言首先是一种交际工具,这种首要的特性决定了我们在对外汉语教学中的根本原则便是实用性,因此,针对以上这些问题,我们不应在理论层面做冗余的探讨,而是建立一个可行而简便的方法。以下几个方法值得参考:对于初级的学习者而言,我们或许可以采取语境教学的方法。可以为学习者创造一个良好的汉语语音环境,比如可以让学习者与多位操有标准普通话的中国学生在一起生活与学习,让他们在课堂的学习之余能够亲耳聆听身边的语言,这将对他们的听力与语感的提高有着很大的帮助。同时,我们还可以采取音乐教学的方法。汉语一种声调语言,具有很强的音乐性。根据教学经验得知,外国学习者的洋腔洋调形成的关键不在声母和韵母, 而在声调以及比声调更高的语音层次。因此,音乐教学将是一个对语音教学具有很大突破性的教学方法。在声、韵母教学中, 我们可以以教师示范、学生模仿为主。为了便于学生掌握汉语的发音特点, 教师可以适当 地采用夸张式发音, 让学生观察口形变化, 同时出示发音示意图让学生进一步领会发音的要领。教师示范后, 可以采用高密度、快节奏的模仿练习进行强化 训练。在此期间, 不必讲解发音部位、发音方法等语音知识。因为学生的汉语知识一片空白, 对于塞擦音、边音之类的语音术语很难听得懂, 这样不但会打

击学生的学习热情, 而且使教学很难推进。因而, 不必要求学生知道它是什么音, 只要学会发音就可以。在声、韵母教学中, 我们应针对不同的难点、重点, 采 用不同的方法使之形象化、直观化, 以便于学生掌握。

五、结语

以上便是我们对对外汉语语音教学的几个问题力所能及的探讨。这些问题的最终解决关系到一个共同的课题,那便是语音教学如何吸收和处理语音研究的具体成果以及语音的理论研究如何更好地与实际应用进行结合。这个课题的解决将是广大对外汉语语音教学者与语音研究的大家共同坚持不懈的长期目标。

对外汉语教学的有效策略2017-05-12 14:31 | #2楼

随着中国的对外开放,世界各国来华人数与日俱增。作为中国改革开放前沿的广州市更是吸引了许多外国人来穗投资贸易,游览观光,找工作。外国人已经深入到我们生活的方方面面。许多外国人选择了让孩子留在广州学习中文。有些国家的家长自己并不在中国,却也把孩子送到广州专门学习汉语。对外汉语教学已经成为中文教学研究的重要课题。对外汉语教学有利于增进中国与世界各国的友谊,加强中国的对外交流,提升中国的国际地位。

经过两年多在华美国际班的中文教学实践,我掌握了一些对外汉语教学的一些基本规律,摸索出一些行之有效的方法。在此,与大家分享:

一、 营造中华文化氛围,激发学生学习兴趣

语言学习,环境尤为重要。为了营造一个学习中文的良好氛围,我要求,无论是在在课堂上,还是课堂外都要求学生尝试用中文进行交流。

从课前的师生用中文相互问好,到在课中的教与学的双向互动,一律用中文进行。教学过程中的表扬学生与提醒注意,我都严格遵循“使用规范中文”这一原则,同时我也用这一原则训练学生说完整的中文语句。针对学生表达的需要,我也有意识地营造中文氛围。如当学生要去喝水的时候,他们往往会比划喝水的动作。这时,我就教他

说“我想喝水。”这个语句。强调“喝水”这个动作。这样在一点一滴中,在不断强化过程中,他们的中文水平得到提高。

营造中文环境还还需要让这些小留学生从内心喜爱中国文化。针对孩子都喜欢看动画片这一特点,每周我都会放一些中文动画片给学生观看。看动画片的过程中,也是训练他们听力的绝好机会。无论是看国产动画片,还是唱中文歌曲,都是一个潜移默化的过程,正是在这个过程中小留学生们慢慢够掌握中国人说话的语调,对中文也慢慢产生兴趣。

另外,教室布置也注重营造中文氛围。从整读音节,到基本词汇,到日常对话,到中华名人让学生在不知不觉中认识中文,学习中文,感受中文。

二、 突破中文基本句型,养成运用汉语习惯

中文学习有章可循。我就从中文基本句型入手,让这些来自不同国家的小留学生尽快切入中文的听说读写。小学生接触到的基本句型有问句(包括疑问、反问、设问)、肯定句、否定句、感叹句、祈使句等几种。在教外国学生时,这些基本句型的运用对规范他们的中文表达起着关键性作用。为此,我整理了一些典型的中文句型,如:大卫在操场跑步。她爸爸是医生。树上有只小鸟。王英是哪个国家的人?你的班主任是王老师还是林老师?

在课堂教学中,我让学生分辩这些句型所包含的意义和感情,帮助他们了解这些句型的特点,并通过“关键词”的形式进行强化训练。如:为了让学生掌握 “是” 字句,我创设情景,引导学生用“是”

字说话。学生在教师的启发下,说出“我是学生。”“我不是坏孩子。” “你是国际班的学生吗?”“他真是个聪明的学生!”。然后在此基础上我又相机进行“有”字句训练。学生很快就能说出“他真好!”“我没有书包。”“你有哥哥吗?”就这样点点滴滴的训练,孩子们驾驭中文的能力日新月异。

此外我还根据汉语的一些特点设计打乱句子,整理顺序进行句型训练。如:“花 美丽的 公园 一朵 有 ” 几个词让学生整理成几句话。肯定句:公园有一朵美丽的花。疑问句:公园有一朵美丽的花?然后请学生读出来,体会两句话表达意义的不同。通过这样一些练习学生逐渐掌握了汉语句形的基本特点。

在课堂教学及在课外活动中,我要求学生运用已学的句型完整地表达自己的想法,做到学用结合。为了促使学生养成运用汉语的习惯,我在班上设置了“加分表”,如果学生能够运用所学句型完整地表达自己的思想就获得积分,并可获得奖励。

经过课堂内外句型的强化训练,不到一个学期,这些小留学生就能较好地掌握汉语的基本句型。学生用汉语表达已不再困难,运用汉语已经成为他们的一种生活习惯。

三、 重视拼音声调-教学, “手势”辅助四声发音

外国人说中文,总感觉舌头转不过弯来。究其原因,他们口中的中文缺乏声调,或调值不准。国际班的儿童发四声时也是抓不住调值,发音不标准。特别是汉语拼音中的第二、三声,更是不好掌握。为了解决这个问题,我设计了像上音乐课那样每次上课前坚持唱《四

声歌》,国外的孩子兴趣盎然。在基本解决生字难关后,在朗读时要求要逐字标出一、二、三、四声。或用图示、或打手势等方法帮助他们学习。例如在学习古诗:“一去二三里,烟村四五家,亭台六七座,八-九十枝花”中标出:

ˉ ‵ ‵ ˉ ˇ

“一 去 二 三 里,

ˉ ˉ ‵ ˇ ˉ

烟 村 四 五 家,

′ ′ ‵ ˉ ‵

亭 台 六 七 座,

– ˇ ′ ˉ ˉ

八 九 十 枝 花”

要求学生用手势辅助读准四个音,用这种方式引导学生掌握普通话声调起伏的变化。学生在眼到、手到、口到、心到中深刻感悟了普通话的四声。这种“疯狂汉语”深受学生欢迎。学生大声诵读简短的古诗、儿歌,比比画画中,连一向不爱开口的学生都在课堂上神采飞扬起来,有效地解决了学生四声调不准的问题。随着汉语学习的不断加深,这种形式到后来就逐渐发展为具有个性化的模式,即学生根据自己容易错的音自主标出正确的声调再配以手势强化练习。实践证明这种方式行之有效。

四、 关注学生中文体验,感悟汉语博大精深

由于母语的习惯性影响,也由于生活体验的不足,这些小留学

生在理解一些中文课文时,认知理解不到位。为了弥补不足,我尝试运用多媒体辅助教学,运用实物丰富感知,运用野外活动丰富学生的感悟。

在学习“水果”一课中,我运用电脑多媒体让学生认识:苹果、香蕉、橙子、李子。接着,将洗好的水果以小组为单位分下去,让学生观察不同水果的有何不同。最后,引导小学生根据场景用苹果、香蕉、橙子说一句话。学生七嘴八舌说起:我喜欢吃香蕉,苹果真甜,橙子好大呀!说完话以后,我又设计了一个“送礼物”游戏。要求学生先上讲台用中文说他出他手中水果的名称,然后请他把水果送给其他同学,一边做一边说。有的说“我把香蕉送给JOSE ,因为他是我的好朋友。”有的说:“我把水果送给一个人,是谁呢,你们猜一猜,就是我自己。”逗得全班同学都会哈哈大笑。在这种氛围中,学习中文已经是一种很快乐的事情了。这种方式学生非常喜欢,他们也乐于用这种有趣的方式开口说中文。在学习“跑”“坐”这类关于动词的词语后,进行接力游戏:老师在教室里跑一圈说,老师跑完嘉慧跑,嘉慧跑完之后就又说,嘉慧跑完某某同学跑,在这个过程中,既加强了学生对于动词的理解又锻炼了学生的听力,对于中文口语基础为零发音又不准的学生来说,是一种很好的教学策略。

一年级上册语文课本中有一篇美文━━━《阳光》,课文的主要内容讲的是阳光使树苗变绿了,变高了。考虑到孩子们的中文水平有限,年龄也小,生活体验不丰富,我采取简笔画的方式让他们理解太阳、小树、窗帘等词的意思。一节课下来,他们都学会了朗读,但是

从他们的表情中我发现,大家并没有充分理解阳光的伟大。我总感觉得这节课缺少点什么。细想一下,缺的就是学生对阳光的真正感悟。

第二节课,我带领孩子走出教室,来到大操场旁边的走廊上。这时,太阳从郁郁葱葱的树林间照射下来,从斑斑驳驳的叶缝间透射下来,一道道光芒投射在我们身上。我顺着光线的方向,提问同学们:“这是什么?”日本孩子大声说:“阳光!”“很对!”。于是我又让别的同学来看阳光。他们都显得很兴奋。内向的孩子也大胆的说起了中文,“老师,树的叶子更绿了。” 孩子们在观察、体验、交流间快乐地学习中文,感悟大自然美妙。

在学习“拍皮球”“打羽毛球”“踢足球”这一组词语搭配中,我带领孩子们来到操场,先拿出一个皮球请他们拍,然后要他们说出自己在做什么,在玩过打羽毛球和踢过足球后我带领学生返回教室,在幻灯片上请学生填空:( )皮球 ( )羽毛球 ( )足球,并让学生演示三个动词的不同之处,经过学生自己的体验,他们很快掌握了这三个动词。美国的孩子说,老师,原来中国每个字的意思不一样啊!博大精深的中华文化就在不经意间扎根小留学生的心间。

五、 落实“因国施教”策略,提升汉语学习水平

国外学生学习汉语的好坏,除了学习者自身的努力和语言天赋等因素以外,还牵涉到许多诸如国别因素,环境因素。教师必须了解学生在学习语言方面存在的问题进行有针对性的训练。

以英语为母语的学生最难掌握的就是四声的发音,所以要针对他们的特点进行语调的训练,坚持以上所说的“唱四声”,“疯狂汉语”学习法。越南学生在语法方面存在着倒装现象,例如“我妈妈来到中国”这句话,他总说成“妈妈我来到中国”。经过谈话,发现越南的人称顺序跟中国表达的顺序相反。掌握到越南学生学习中文的特点后,就有针对性地设计类似句型对他们进行强化训练,效果显著。在指导书写过程中,一个“雪”字,日本孩子马上就知道了这是上下结构,“雨”字头,就可以顺利的书写。但是英国孩子不同,他可以把“雨”字的第一笔一横视而不见,要反复强调多次才能正确掌握书写。

只有掌握不同国籍学生学习汉语时遇到的共性问题,因国施教,我们的教学才能受到事半功倍的效果。

对外汉语教学,是一个前瞻性的工作,挑战性强的工作。追求无止境,止于至善。只要我们襟怀光大中华文化的信念,中华文化的魅力也将为越来越多的人所认识和接纳。

【对外汉语语音教学策略】相关文章:

张卫平语录语音04-18

语音教室建设方案06-15

教学策略的选择05-12

读写教学策略09-25

对外汉语教案11-14

语音管理制度04-02

英语语音教学计划10-10

儿歌朗读教学策略09-25

儿童故事教学策略03-17